In Dunkelheit - Шаг в темноту

Юлия Шарыкина
Рок-опера "Орфей"
Идея, музыка, тексты - Ольга Вайнер (http://stihi.ru/avtor/jasvena)
Перевод на немецкий - Юлия Шарыкина


(Orpheus: )

Ich schritt voran lebenslang,
Dachte: nichts war umsonst.
Dank meinem Glauben daran
War mein Weg sieggekroent.
Doch jeder Schritt bracht'
Mich weiter von mir immerfort.
Jetzt keine Chance,
Dass ich zurueckkoennt'.

(Persephone: )

Verwechs'le ich ganz und gar
Traeume und Wirklichkeit.
Im Dunkel aendert sich stets
Schein des jeden Gesichts.
Wahrscheinlich unabwendbar
Ist Abstieg in Dunkelheit?
Erkennt man sich erst
Stehend am Rand des Nichts?

(Zusammen: )
In Dunkelheit!
Falls eine Tuer geschlossen wird,
Dann hinein
Mich fuehrt die andere bestimmt.
Wird befreit
Mein Geist, als ich die Grenze kaum
Ueberschreit'.
Sei es zur Freude oder nur zum Leid...

(Orpheus: )

Von einem Weg zu dem Licht
Sang ich gern ueberall.
Die Liebeskraft, sagte ich,
Brecht besiegend hervor.
Doch wo ist sie in der Notzeit?
Ist das ihr egal,
Dass jetzt ich selbst den Glauben an sie verlor'?

(Zusammen: )

Wir sehnen uns nach dem Traum,
Dem Sein ohne Zweck,
Denn ganz unwirtlich fuer uns wirkt
Das Wesen der Welt.
Wahrscheinlich unabwendbar
Ist eine Wahl eines Wegs,
Damit man sein Geschick in Haenden behaelt?

In Dunkelheit!
Falls eine Tuer geschlossen wird,
Dann hinein
Mich fuehrt die andere bestimmt.
Wird befreit
Mein Geist, als ich die Grenze kaum
Ueberschreit'.
Sei es zur Freude oder nur zum Leid...