Уильям Шекспир - Сонет 66

Михаил Бормотов
От подлостей устав, вновь смерть зову:"Приди!",
как нищий, заблудившийся в пустыне,
где жалкие ничтожества в чести,
где веры настоящей нет отныне,

где честность - пережиток неуместный,
где добродетель грубо попирают,
где гонят, презирая, совершенства,
где власть героев подло убивает,

где музы власть имущим потакают,
где блажь, что выдаёт себя за мудрость,
безгрешных называет дураками,
и злу добро подобострастно служит.

Уставший от всего, хочу уйти я вновь,
но если покорюсь, умрёт со мной любовь.

William Shakespeare Sonnet LXVI

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,

And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,

And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone