Анонимная японская лирика xvi-xviii в. в

Михаил Петросов
В черновике указано, что данные стихотворения — переводы, но доподлинно неизвесто, являются ли они таковыми или это всего лишь стилизация, ещё одна грань Михаила Петросова. Сами миниатюры представляют собой переводы пятистиший — танк ((ед.ч. — танка) состоящие в оригинале из 31 слога) — без соблюдения оригинальной строфики. Это один из видов традиционной японской лирики, отличающийся поэтическим изяществом, минимализмом, созерцательностью, особым, почти философским, взглядом на мир.



I

Тусклая вода — словно твои глаза
Холодным вечером
У погасшего очага.
Кто принесёт дрова
В твой дом у тихой воды?

II

Утка летит над озером,
Касаясь брюшком стеблей дикого риса.
Холоден будет ночлег...
Мой дом среди озера
Одинок.

III

Чайки бредут по песку,
Словно странники по жёлтой дороге.
След путника
Виден недолго
На земле...

IV

Тихий осенний ветер
Перебирает листву.
Когда я состарюсь,
Будут ли листья
Также желты?

V

Крылатый конь несётся
По поверхности древней чаши.
Где крылья того,
Кто прилежно рисовал
Кистью?

VI

Маленькая птичка
Над солнечными часами.
И тень её словно камень над циферблатом...
Как долго
Тянется время!

VII

Лунной ночью
Падает снег...
Что наступит раньше —
Утро
Или весна?

VIII

Слышу звуки
Далёкой песни...
Как беззаботен поющий!
Птицы прячутся
В камышах.

IX

Оглянулся,
Опустившись с горы...
Какой большой и нелепый
Камень!
Пора идти дальше...

X

Ветреным летним вечером
Увидел её глаза
И улыбнулся...
В них —
Отражение ветра.

XI

Ночью над городом
Звёздное небо.
Голоса лягушек
В густой прибрежной
Траве.

XII

Выйди в море холодным утром...
Увидишь —
Птицы
Просыпаются
Раньше солнца.