Дилан Томас - Сделай мне маску - перевод с английс

Вита Штивельман
О сделай мне маску и ширму поставь, защити 
от глаз оловянных и всюду снующих клыков,   
не дай обнаружить мой гнев, мой неистовый бунт,
заткни деревяшкой орущую глотку вражды,   
спаси зарожденье молитвы от злых языков, 
от приторной лжи, от трубящей вовсю клеветы,   
от всех знатоков самозванных, вельможных тупиц. 
Укрой до поры и догадку мелькнувшую вдруг,
и горькую скорбь, что слезами струится с ресниц.   
Укрой ненадолго, и я, защищённее став,   
смогу распознать беладонны коварный дурман,
пойму, как предательство прячет усмешку в рукав.   


Dylan Thomas (1914 – 1953)

O make me a mask and a wall to shut from your spies   
Of the sharp, enamelled eyes and the spectacled claws
Rape and rebellion in the nurseries of my face,
Gag of dumbstruck tree to block from bare enemies   
The bayonet tongue in this undefended prayerpiece,   
The present mouth, and the sweetly blown trumpet of lies, 
Shaped in old armour and oak the countenance of a dunce
To shield the glistening brain and blunt the examiners,
And a tear-stained widower grief drooped from the lashes   
To veil belladonna and let the dry eyes perceive 
Others betray the lamenting lies of their losses   
By the curve of the nude mouth or the laugh up the sleeve.