Монастырский колодец. Лина Костенко. Перевод

Марина Чистякова 4
Стихи Лины Костенко - лучший самоучитель языка.

На цямру монастирської кринички           На бортик монастырского колодца *
схилила осінь грона горобин.              склонилась осень гроздьями рябин.
Сюди колись приходили чорнички,           Сюда тропа монашеская вьется,
блакитну воду брали із глибин.           святую воду брали  из глубин.       

Мені приснились їхні силуети.             И мне приснились эти силуэты
Сама печаль, і профиіль – як зима.        Сама печаль и профили в снегах.
Чудний народ – художники й поети,         Чудной народ – художники, поэты,
усе їм сниться те, чого нема.           то, чего нет, им видится во снах.

Усе їм сниться й те, чого не буде.        Им снится  даже то, чего не будет.
І кожен з них і мудрий, і дитя.           В любом из них и старец и дитя.
По срібній лінгві тої амплітуди           И в этой серебристой амплитуде
Проходять дивні видива буття.             Проходят дивные виденья бытия.

І цілий світ, і ось така дрібничка –      И целый мир, и каждая песчинка,
димок туману в пригорщах долин,           дымок тумана в пригоршнях долин,
і кухлик той, і та в яру криничка,        и тот кувшин (и кружка та), к колодцу
                та тропинка               
і обважнілі грона горобин.                И гроздья погрузневшие рябин.
          
                * - над срубом монастырского колодца