Плач о мертвом - Totenklage Rudolf, wo bist du?

Юлия Шарыкина
"Плач о мертвом" (Totenklage / Rudolf, wo bist du?)
Мюзикл "Элизабет" (Elisabeth)
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина


(Элизабет: )
Сын мой, но где ты?
Слышишь ли зов мой?
Знаю, спасти
Я тебя могла.
Волю обрести
Я зря предпочла.
Можно ли простить меня?
Моя вина… Я подвела…

Если б еще раз
К сердцу прижался,
Я бы укрыла тебя от бед!
Шанса больше нет:
Ты мертв навсегда.
Я осталась вновь одна…

Явись теперь,
Прошу, ответь мне!
Чашу мук я испила…
Так снизойди!
О, злая смерть, благая смерть,
Освободи!

(дер Тод: )
Поздно!
Мне не мила – не так!
Мне не нужна! Прочь!