Перевод стихотворения М. Цветаевой

Иващенко Ольга
Оригінал - М. Цвєтаєва.

Переклад мій.

Відстані: версти, милі.
Нас роз-ставили, роз-садили.
Як розведені кораблі,
Ми на різних боках землі.

Відстані, версти стали,
Нас роз-клеїли, роз-паяли,
Навхрест річки нас розіп'яв,
І не знали, що ми є сплав

Із натхнення та сухожилля,
Роз-сварили нас, роз-смітили,
На шари...
Як стіна та рів,
Розселили нас, як орлів.

Наче змовників. Версти, милі.
Зас-мутили нас, роз-губили.
По нертям землі: від і від...
І роз-сунули, як сиріт.

Котрий березень, як фальстарт.
І ми в ньому - колода карт.

*************************
Оригинал

Рас-стояние: вёрсты, мили…
Нас рас-ставили, рас-садили,
Чтобы тихо себя вели
По двум разным концам земли.
Рас-стояние: вёрсты, дали…
Нас расклеили, распаяли,
В две руки развели, распяв,
И не знали, что это — сплав
Вдохновений и сухожилий…
Не рассо;рили — рассори;ли,
Расслоили…
;Стена да ров.
Расселили нас, как орлов-
Заговорщиков: вёрсты, дали…
Не расстроили — растеряли.
По трущобам земных широт
Рассовали нас, как сирот.
Который уж, ну который — март?!
Разбили нас — как колоду карт!

03.03.2022