Пара белых цапель. Бо Цзюйи. Перевод

Анастасия Смирнова-Сенцова
Поэтический вольный перевод с Китайского в двух вариантах.
:(Бо Цзюйи)

******************
№ 1
Сорок лет - ещё пока не старость,
Но меня печалит седина.
На пруду две цапли, с ними радость.
Не печалит цапель белизна.
***
№ 2
Сорок лет совсем не показатель
Старости, но грусть от белых кос.
Отчего же пару белых цапель,
Не печалит белизна волос ?

******************************
АВТОПЕРЕВОД :

"Цапля" Бай Джуи

Жизнь не все сорок
мне так грустно
He Gu прибрежные двойные цапли
Беззаботные волосы висят на голове.