Где же весны возвращенье? Тинцзянь

Анастасия Смирнова-Сенцова
Где же весны возвращенье . Поэтический перевод с китайского языка Тинцзянь.


Где же весны возвращенье ?
Грусть и тоска без весны.
Как же вернуть возрожденье?
Дни без неё холодны.

Видел следы её кто-то ?
Иволга в ветвях ракит...
Только она приумолкла,
В розах лишь ветер шумит.

АВТОПЕРЕВОД
************
Где Весеннее Возвращение?
Одиноко и нигде.
Если кто-нибудь знает,
куда идет Весна,
перезвоните им и живите с ними.

Кто знает, нет ли следов весны?
Если только ты не попросишь иволгу.
Никто не может понять Бай Чжу,
потому что ветер летает над розами.