Жёлудь. Перевод James Merry Davidson. The bean

Кирилл Гизетдинов
Жёлудь

О, почему я согласился
Писать стихи о том бобе,
Том, что на дереве родился,
Покорствуя своей судьбе?

Возьму я в руки долотило,
И размозжу его плошмя.
Но ведь природа их родила!
Все знают. Значит всё не зря…

«Раздавишь ты меня в лепёшку?» –
Сказал мне голос в голове.
И он спугнул меня, как кошку,
Я говорю: «Не быть беде!»

«Тебе быть надо осторожным», –
Мне снова голос говорит.
«Игра не стоит свеч. Поскольку
В игре ты этой сам горишь!»

«Что за игра? – пищу от страха, –
Но про тебя я напишу».
И вот от этого замаха
Я прикоснусь к карандашу!

Я оглянулся, но не вижу,
Того, кто только говорил,
Но я уже в себе предвижу,
Стихи, что голос мне сулил.

«Я не пугал тебя. Я просто
Преподаю тебе урок.
Пиши, но только осторожно,
И песня выйдет ровно в срок.

Теперь ты знаешь наши мысли,
И алфавит среди бобов.
Вот мы твой разум пробудили
От мрачных и тяжёлых снов.

Теперь ты знаешь нечто больше
О желудях из всех людей,
И чувствуешь, и мыслишь тоньше –
Теперь иди, пиши скорей!»

Все хорошо мы помним Джека,
Что великана победил.
Его спасли бобы. Ведь правду,
Старик на рынке говорил*.

Вот падают они ночами,
С небес на землю.
И дубы растут могучими стенами
Из желудей – хотят расти!

Да, магия внутри сокрыта,
И вот уже для всех пою:
«Бобы – мельчайшие частицы,
Но жёлудь я не раздавлю!

В нём есть неведомая сила,
Сокрытая для большинства.
И эта сила превратила в дубы
Простые семена!»

17.03.2022

* Речь идёт об английской народной сказке «Джек и бобовый стебель».

Оригинал:

The bean

Oh why, oh why did I agree
To write a poem about a bean.
A bean, I ask you, what is that?
If you gave me a hammer I’d squash the thing flat.
Beans may be small, but they can grow,
There’s more to them than most of us know.

“You’d squash me flat?” said a voice in my head,
It scared me silly, it filled me with dread,
“You’d better be careful,” I heard the voice saying,
“It could be a dangerous game that you’re playing.”
Beans may be small, but they can grow,
There’s more to them than most of us know.

“What game?” I squeaked, half crazy with fear,
“I’m just writing a poem. Whose voice can I hear?”
I looked around wildly, twitching my ears
To find who was speaking, but no one was near.
Beans may be small, but they can grow,
There’s more to them than most of us know.

“Calm down, I won’t hurt you,” said the voice in my head,
“I wanted to scare you, I don’t want you dead.
You wrote something hurtful, something unkind,
I’ve taught you a lesson, I’ve opened your mind.”
Beans may be small, but they can grow,
There’s more to them than most of us know.

“Beans can read minds! Who’d ever have thought.
That’s not what I learnt. Why wasn’t I taught?”
Oh, happy the day when the bean talked to me,
When I learnt beanish signs and it set my mind free.
Beans may be small, but they can grow,
There’s more to them than most of us know.

Take “Jack and the Beanstalk” which everyone knows,
From the earth to the sky a beanstalk grows,
For a bean this is simple, a magical flight
From this world to the next, in the space of one night.
Beans may be small, but they can grow,
There’s more to them than most of us know.

I’m singing this song for all who have ears,
I’m singing this song if you’re willing to hear,
Beans may be small, but they can grow,
There’s more to them than most of us know,
From acorns spring up the mightiest trees,
Aye, the magic of life’s in the smallest of seeds.

2008