Я смотрю фотографию

Новожилова Ольга
Перевод с вьетнамского языка

МАЙ ВАН ФАН

Я смотрю фотографию - солнце и море,
Ты и этот обрывистый берег.
Перевёл взгляд случайно на фото другое,
Представляя тебя  точкой маленькой в поле,
В каплях нежных и яркой портьере.

Путь по берегу вверх завершается полем.
Склон пологий в песке шелковистом.
В тихий дремлющий сад, по настойчивой воле,
Твои волосы, к лону прекрасных магнолий,
Развеваются ветром волнистым.

Если б мог я велеть стае птиц пролетавшей
И не знающей смутного страха,
Чтоб спустились бы вниз – поклевать бы дал каждой
Я с руки зёрен рисовых, пусть летят дальше,
Небо радуют трепетным взмахом.

Я бы выпустил стадо голодных полёвок,
Что забрались в подземные норы.
Я б грозу напустил, чтобы снова и снова
Из колосьев налившихся сыпались зёрна,
Вдохновляли родные просторы.

Я бы выпустил зной, нестерпимый и влажный
Золотисто-багряного солнца,
Для того чтобы рис дружно вызрел на пашнях,
Чтобы радовал глаз, рос и крепким, и важным,
Пусть он песней раздольной нальётся!

Март 2022 г.