124. Не видела стран я никогда - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
Не видела стран я никогда,
Где вечные Альпы вниз смотрят,
Касаются Шляпы их небосвода,
Сандалии города.

Без числа Маргариток кротких
У неизменных ног резвится.
Какая, Сэр, – ваша, какая – моя
На этом празднике Августа?
                28.03_3.09.2022

Вариант.
4: И Сандалии города.
                28.03.2022
    
124. In lands I never saw — they say
                Emily Dickinson
               
In lands I never saw — they say
Immortal Alps look down —
Whose Bonnets touch the firmament —
Whose Sandals touch the town —

Meek at whose everlasting feet
A Myriad Daisy play —
Which, Sir, are you and which am I
Upon an August day?

————————

land - 1.n 1) земля, суша;
   dry land - суша;
   on land - на суше;
   travel by land -
   путешествовать по суше;
   to make the land - мор.
   приближаться к берегу
   2) страна; государство;
   native land -
   родина, отчизна
immortal - 1.a бессмертный;
   неувядаемый, вечный
firmament - небесный свод
   
meek - кроткий, мягкий;
   смиренный
everlasting - 1.a 1) вечный
   2) вечный, длительный,
   постоянный
myriad - 1.n 1) несметное число,
   мириады
   2.a бесчисленный, несметный
play - 2.v 1) играть, резвиться,
   забавляться