Посвящение Аннаберды Агабаев

Екатерина Ушенина
(перевод с туркменского
(памяти поэта Курбанназара Эзизова
и композитора Нуры Халмамедова)

Скользя на лапках сквозь рассветный шёлк,
Неспешно новый день в мой дом зашёл.

Сквозь дымку сна вдруг показалось мне,
Что кто-то машет в рдеющем окне.

Ласкали слух мелодия и стих -
О времени ушедшем лёгкий штрих,

И шелест крыльев, кажется, двух пар...
Там ты, Нуры?.. И ты, Курбанназар?..

Хор детских голосов давай кричать:
" К нам прилетели голуби опять!.."

Не умолкают крики детворы:
"Вот тот - Курбанназар,  а с ним - Нуры!"

Судьба, порой мелодии нежней,
Прислала двух прекрасных голубей.

Смотрю в окно на дивные дары:
Кто там Курбанназар, а кто - Нуры?..

Трепещет сердце взмахам крыльев в такт,
Рисуют птицы в небесах зигзаг.

Я тем хочу сказать, кто создаёт
Мелодий и стихов живой полёт.

Коль что-то не выходит - не грусти!
Поддержку друга попроси в пути!

Друзья помогут, словом вдохновят -
Ваш труд великий вновь пойдёт на лад!

                Екатерина Ушенина