Слово отрывается
от исписанной страницы,
стекает
резным сталактитом,
поднимается
гравированной колонной,
буква за буквой,
эхом замирая в камне.
Душой порождённое,
оно скользит
будто по острию нити,
натянутой
от шёпота до крика.
У сказанного – две стороны:
звук в потухшем кратере –
в другой галактике пуст.
Ухо?
Лабиринт,
способный утаить мысль.
И произнесённое
бывает вовсе не тем...
А притаившееся за словом?
Здесь, в лабиринте уха,
недосказанное
может простираться
от тишины до немого вопля.
Простодушие, а не наука:
чтобы говорить,
надо научиться молчать.
LA PALABRA DICHA
La palabra se levanta
de la pagina escrita.
La palabra,
labrada estalactita,
grabada columna,
una a una letra a letra.
El eco se congela
en la pagina petrea.
Anima,
blanca como la pagina,
se levanta la palabra.
Anda
sobre un hilo tendido
del silencio al grito,
sobre el filo
del decir estricto.
El oido: nido
o laberinto del sonido.
Lo que dice no dice
lo que dice: como se dice
lo que no dice?
Di tal vez es bestial la ves tal.
Un grito
en un crater extinto:
en otra galaxia
como se dice ataraxia?
Lo que se dice se dice
al derecho y al reves.
Lamenta la mente
de menta demente:
cementerio es sementero,
simiente no miente.
Laberinto del oido,
lo que dices se desdice
del silencio al grito
desoido.
Inocencia y no ciencia:
para hablar aprende a callar.
_____________________
Перевод очень вольный...