Я вдыхала весну,
окунаясь в простор бирюзовый.
Я стремилась в добро
из дремучего дикого зла.
Я ловила на слух
колокольное русское слово:
к серебру – серебро
я пригоршнями людям несла.
А в меня сотни стрел
направляли одну за одною,
заставляя молчать
и смотреть, как блестят медяки.
Это кривды удел –
нападать оголтелой толпою.
Чёрной стаи печать –
у написанной кровью строки.
Это время судьбы –
беспокойное, жгучее, злое.
Время смуты и лжи,
время ссор, разобщённости душ.
Привозили гробы,
схоронив чьё-то счастье былое,
обнулив чью-то жизнь,
затемнив свет задушенных дружб.
Но увижу траву-
мураву с морем мирных мурашек,
но приманит стреха
первых ласточек, вестниц весны,
и дождём оживу
в этом времени, вязком и страшном,
отражая в стихах
соловьиные вещие сны.
Age quod agis /лат./
"Делай то, что ты делаешь".
Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 13, ст. 27) приведены слова Иисуса, обращённые к предателю Иуде. "Что делаешь, делай быстрее" - сказал Христос, когда Иуда направился с тайной вечери за римскими воинами, чтобы подать им условный знак, чтобы те схватили Его Учителя в Гефсиманском саду, так что Апостолы ничего не поняли, а думали, что он идёт дать что-нибудь нищим или ещё по каким-то делам, которые ему поручил Христос.