Апрель Перевод из Г. Лёнза

Вероника Фабиан
В лещине лесной ветер флейтой звучит,
По роще снежинки кружат,
То ветер, то град, а то дождик стучит,
То лучики солнца спешат.

Я знаю, что солнечный проблеск недолог,
Вновь ждём мы от дождика, снега уловок,
А с севера дуют ветра,
Но радостной всё же надеждой я полон,
Весною запахло, пора.

Пусть мёрзнут фиалки, другие цветы,
Пусть зяблик в лесу не поёт,
Апрель, ты мне люб, сам такой же, как ты:
На сердце то жар, а то лёд.

Любил и тебя я вот так же когда-то,
Но ложь и обман твой мне были расплатой,
В их сразу попался капкан.
То магии сила была  виновата,
Да, то был блаженный обман.

Не виделись много уже мы с тобой,
Но помню я всё, как сейчас,
Румяные щёчки, и волос златой ,
И омуты синие глаз.

А губы могли и смеяться, и дуться,
А взгляд мог сиять и от гнева взметнуться,
Дарил мне то рай, а то ад,
Не мог от тебя я вот так отвернуться.
Я лжи и обману был рад.

Не буду оплакивать сердца печаль,
Ведь завтра вновь счастье придёт.
Пусть ветер срывает, несёт цветы вдаль,
Вернётся весна, оживёт.

Пусть снег, и пусть град, и пусть солнце и дождик,
Пусть горечь и боль,  пусть желанье тревожит,
Накроют, ликуя, волной,
Люблю таких дев я без страха и дрожи,
Люблю и апрель шебутной.

ПОДСТРОЧНИК:

Ветер громко звучит флейтой в кустах лещины,
Снежинки кружатся по роще,
То град, то дождь и ледяной ветер,
То самое смеющееся весеннее солнышко.

Я знаю, что этот проблеск солнца длится недолго,
Что град, и дождь и снегопад уже таятся,
И крепчающий северный ветер,
И всё же меня пробирает радостная надежда,
Так красиво, уже по-весеннему красиво.

Пусть фиалки, что вчера цвели, замерзают,
А зяблик в лесу замолкает,
Но я люблю тебя, апрель, в моём сердце
Сегодня тоже тепло, а завтра холодно.

Тебя я тоже любил, которая так часто мне лгала,
Так часто обманывала меня со слезами и смехом,
Тебя, девочка, несмотря на обман и ложь,
Да, это была магия (волшебная сила), которая тянула меня к тебе.,
Да, обман, но опьяняющий блаженный обман.

Прошло много времени, много долгих лет,
Мне всегда нравится думать о тебе,
Румяные щёчки, золотые волосы,
Глаза, полные темно-синего великолепия.

Губы, как могли вы смеяться и дуться,
Глаза, как могли вы сиять и метать молнии (рычать),
То адские муки, то рай,
Что хорошего было в моих знаниях и воле,
Да, это были ложь и обман, но такие сладкие, такие сладкие.

Я не плачу по цветам сердца,
Уже завтра расцветёт новое счастье,
И даже если северный ветер срывает весенние цветы,
Они (время года и цветы) возвращаются.

Да, град и дождь, и солнце, и снег,
И смена печали, желания и сожаления,
То ликуя, то угрюмо и тихо.
Не надо презирать наслаждение, не надо чураться боли,
Я люблю вас, неверные девушки и неверный апрель.

     April
  Hermann Loens

Laut floetet der Wind durch den Haselnussstrauch,
Schneeflocken durchwirbeln den Hain,
Bald Hagel, bald Regen und eisiger Hauch,
Bald lachendster Lenzsonnenschein.

Ich weiss ja, dass kurz dieser Sonnenblick dauert,
Dass Hagel und Regen und Schneefall schon lauert
Und Nordwinds erstarrendes Wehn,
Und dennoch mich freudige Hoffnung durchschauert,
Es ist ja so schoen, ja so fruehlingshaft schoen.

Erfriern auch die Veilchen, die gestern erblueht,
Verstummt auch der Fink in dem Wald -
So lieb ich, April dich, in meinem Gemuet
Ist's auch heute warm, morgen kalt.

Auch dich hatt' ich lieb, die so oft mich belogen,
So oft mich mit Lachen und Weinen betrogen,
Dich Maedel, trotz Falschheit und Lug,
Ja, Zauberkraft war's, die zu dir mich gezogen,
Ja Trug, doch berauschender, seliger Trug.

Schon lange ist's her, schon manch langes Jahr,
Hab' immer gern deiner gedacht,
Du rosige Wange, du goldhelles Haar,
Du Auge, voll tiefblauer Pracht,

Ihr Lippen, wie konntet ihr lachen und schmollen,
Ihr Augen, wie konntet ihr strahlen und grollen,
Bald Hoellenpein spenden und bald Paradies,
Was half mir mein besseres Wissen und Wollen,
Ja Luege und Trug war's, doch suess, ach so suess.

Ich weine den Blumen des Herzens nicht nach,
Schon morgen erblueht neues Glueck,
Und wenn auch der Nordwind die Lenzblueten brach,
Ein Jahr und sie kehren zurueck.

Ja, Hagel und Regen und Sonne und Schneien,
Und Wechsel von Trauer, von Lust und Bereuen,
Bald jauchzend, bald duester und still,
Die Lust nicht verachten, die Schmerzen nicht scheuen,
Ich lieb euch, falsch Maedchen und falscher April.

*************************************************
(Hermann Loens, 1866-1914)

Оригинал: написан амфибрахием.
В катренах рифма мужская, перекрёстная,
Кол-во слогов: 11-8-11-8
В пятистишиях: кол-во слогов: 12-12-8-12-8,
где 12 - женская рифма, 8 - мужская.
При переводе это соблюдено.
**************************************************
           ОТКЛИКИ:

***
http://stihi.ru/avtor/211625 Валентина Траутвайн-Сердюк

Люблю я сумасбродный мой апрель.
Люблю его все выходки чудные;
То он закружит солнца карусель,
А то пригонит вдруг ветра шальные.

То на ковёр тюльпанов и нарцисс
Швырнёт охапку снега ненароком,
Смеясь, загонит в лужу глупых птиц
И застучит дождём по водостокам.

Природа не противится ему;
Что толку спорить с симпатичным малым.
Потех он отыграет кутерьму,
Не зря зовут его Апрелем шалым.