К весне

Виктория Левина 2
              перевод с кыргызского стихотворения
              Мусакуна Сатыбалдиева

Путник, идущий по горной тропе среди скал,
Крепкой уздой направляю остаток сил. 
Мало цветов в горах – то не я устал,
Годы мои стареют. Но свет мне мил.

Пятки избиты в кровь, но свои мечты,
Туч грозовых сильней, устремляю ввысь.
Смех мой серебрян, слёз не увидишь ты,
Вялость и зависть в сердце не завелись.

Пухом волос серебристых означен век,
Там, где не раз потерял, отыщу я путь.
Строки стихов из весенних бурлящих рек
В запах цветочный волью – оживают пусть!

Солнце ищу даже в гулкой ночи без лун,
Переживаю в тысячный раз судьбу,
Тенью Икара в эпическом вихре рун
Выживу, выпрямлюсь в смелом пике, догребу!

О, как меня крушило и как несло!
Красная кровь сочилась с усталых ног.
В годы безводные не оставлял седло,
Даже когда жемчужин найти не мог.

Вешний цветок вырастает в щелях камней,
Жизнь поднимает флаг, греет солнца луч.
Только мои следы на тропе пыльней.
«Сколько ещё?» – вопрошаю у медных туч.

Будто бы ты стоишь на распутье рельс,
Путь мой средь них, стальных, покатился в тьму.
Времени мало упорно искать эдельвейс,
Нужный и важный, пожалуй, лишь мне одному.

Я надоел и весне, и бегущему дню,
Ветер времён растрепал мне волос кутерьму.
Мой эдельвейс у открытого сердца храню,
Листья ладонью усталой приглажу ему.

Мысли съедают мне душу в ущелиях дней,
Не повинуюсь, пока ещё жив и дерусь! 
И вдоль весенней обочины жизни моей
Соколом в небе последнею волей взовьюсь!