Идиллия 82. Ира Свенхаген. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Idylle 82


himmelblau – die sonne scheint
nichts was sich auf regen reimt
vierzig grad im sueden
hitzemuede fliegen

sommer liegt nun in der luft
dicker lindenbluetenduft
und die tauben picken matt
sich an maulbeerfruechten satt

der lavendel protzt mit blueten
in den schattennischen brueten
faule froesche im morast
ohne hektik ohne hast

himmelblau – die sonne scheint
nichts das sich auf regen reimt

небо голубое - солнце светит
рифмой на дождь вам никто не ответит
на юге погода близка к сорока
мухи ещё не подохли пока

в воздухе лета настой разлит
густой аромат от цветущих лип
и надоело клевать голубям
плоды шелковицы там и сям

цветёт щеголиха-лаванда в тени
в эти погожие летние дни
лениво лягушки в луже лежат
и вылезать из неё не спешат

небо голубое - солнце светит
рифмой на дождь вам никто не ответит