Серебряные тропы 118

Психоделика Или Три Де Поэзия
.


Перед тем как исчезнуть до октября, хочу оставить небольшой подарок читателям и авторам страницы – сонеты поэтесс Серебряного века. Возможно их творчество укрепит авторов в собственных силах и даст новые творческие импульсы и темы.

----------
С октября 2022 года данная страница будет развиваться в следующих направлениях (они уже опробованы и смотрятся очень достойно):

- тематические брошюры (две статьи/две подборки), новшество: брошюра станет двусторонней. Одна половина будет посвящена современным авторам, другая – классике сонета. Это позволит поднять общую планку и даст возможность сверять свое творчество и его результаты с другими веками, культурами, образцами.

- на основе тематических брошюр будут создаваться аудиокниги (по 12 сонетов или 1 венок сонетов)

- лучшие тексты будут переводиться в формат виртуальных экспозиций музея современного Русского сонета (по три сонета)





Серия: СОНЕТ СЕРЕБРЯНОГО ВЕКА


Выпуск 5 СЕРЕБРЯНЫЕ ТРОПЫ (женские имена)


Содержание 

- Туда, туда, в страну цветущих роз / Мирра ЛОХВИЦКАЯ
- Как в смутном сне, я помню знойный день / Мирра ЛОХВИЦКАЯ
- Но вот, нежданно я окружена / Мирра ЛОХВИЦКАЯ
- И на груди лиловенький букет / Мирра ЛОХВИЦКАЯ
- Но не со мной он грозен и суров / Мирра ЛОХВИЦКАЯ
- Куда спешишь, волнуяся, народ / Мирра ЛОХВИЦКАЯ
- Перикл, Перикл! меня не видишь ты / Мирра ЛОХВИЦКАЯ
- И вот из мести милому врагу / Мирра ЛОХВИЦКАЯ
- И я... я тоже счастлива была / Мирра ЛОХВИЦКАЯ



======================================_sv_==========




Мирра ЛОХВИЦКАЯ

Мария Лохвицкая (по мужу Жибер 19 ноября [1 декабря] 1869, Санкт-Петербург, Российская империя – 27 августа [9 сентября] 1905, там же) – русская поэтесса, подписывавшаяся псевдонимом Мирра Лохвицкая. К концу 1890-х годов достигшая творческого пика и массового признания, вскоре после смерти Лохвицкая была практически забыта. В 1980-1990-е годы интерес к творчеству поэтессы возродился; некоторые исследователи считают её основоположницей русской «женской поэзии» XX века, открывшей путь А. А. Ахматовой и М. И. Цветаевой.

Из цикла "Под небом Эллады"

ЭЛЛАДА
I
Туда, туда, в страну цветущих роз,
Где Зевсу гимн возносит филомела,
Стремится рой моих крылатых грез,
Там жить бы я и умереть хотела!
Мне кажется, как будто, прежде там
Любила я, томилась и желала...
И волю дав причудливым мечтам,
Лечу туда, где я жила сначала,
К невозвратимо-канувшим годам,
К иным минутам счастья и печали,
Когда меня Тимандрой называли...
Свои мечты я в строфах передам,
Затем, что ближе к музыке созвучий
И лепет волн, и кедра шум могучий.

II
Как в смутном сне, я помню знойный день;
Держа в руках цветочные корзины,
Усталая, я села на ступень
У пьедестала мраморной Афины.
Был полон рынок, солнцем залитой,
Кипела жизнь роскошная Эллады,
Пленяли взор изящной простотой
Красавиц стройных легкие наряды.
Как много лиц мелькало предо мной:
Философы, носильщики, рабыни…
Звучал язык, забытый мною ныне,
Но некогда и близкий, и родной,
И падала, журча, струя фонтана
Из губ открытых каменного Пана…

III
Но вот, нежданно я окружена
Ораторов толпой красноречивой;
Кому гвоздика пышная нужна,
Кому корзинка с жгучею крапивой
(Невзрачное растенье, но оно
Одобрено бессмертной Афродитой
И почему-то ей посвящено),
Кому венок из роз, плющом увитый,
Иль алый мак, простой цветок полей,
Желанный тем, что нам дает забвенье, –
Через него в блаженном сновиденье
Покинутым отраду шлет Морфей;
Его потом я оценила тоже,
Тогда ж – фиалки были мне дороже.

IV
И на груди лиловенький букет
Я спрятала рукою торопливой,
Сказав: "В лесу фиалок больше нет!"
Ораторов толпе красноречивой.
Ах, есть меж ними юноша один,
Зеленый лавр чело его венчает,
Он говорит – и молкнет шум Афин,
И с трепетом народ ему внимает!
Никто, как он, на левое плечо
Так царственно не может плащ закинуть
Иль взглядом гордым вкруг себя окинуть,
Когда, с врагами споря горячо,
Он вступится за честь родного края,
И речь его гремит, не умолкая.

V
Но не со мной он грозен и суров,
Мне ласк его знакома страсть живая...
Я встретилась с соперником богов,
Душистые фиалки продавая.
И предложила я ему цветы,
Пролепетав приветствие простое,
Он принял их. – Сбылись мои мечты
В тот светлый миг, в то утро золотое!..
С тех пор всегда лиловенький букет
Скрываю я на дне своей корзины
И жду его у мраморной Афины,
Твердя другим: "фиалок больше нет!",
Сама фиалкой сделаться желая,
Чтобы ему отдать себя могла я!..

VI
Куда спешишь, волнуяся, народ?
Что там за гул, за крики исступленья?
Кто там с челом увенчанным идет,
Как славный вождь, окончивший сраженье?..
То он, то он, его я узнаю!
Но кто она, красавица чужая?
Зачем ей руку подал он свою,
Ее с восторгом счастия встречая?
Красив ее обдуманный наряд,
Как бабочка весной – она одета...
Но кто ж она? – "Гетера из Милета",
Мне из толпы с насмешкой говорят.
Гетера? – да! Но как бледны и жалки
Пред этой розой скромные фиалки!

VII
Перикл, Перикл! меня не видишь ты?
Не подаришь улыбкою привета?
О, пусть дождем летят к тебе цветы,
К твоим ногам не брошу я букета!
Нет, я горда, я не желаю быть
Соперницей с продажною гетерой,
Забытая – сумею позабыть
Свою любовь с поруганною верой.
Косматый фавн давно в меня влюблен,
И от меня он жаждет поцелуя;
К нему на луг сегодня убегу я,
Хоть, правда, он неловок и смешон,
Как будто – хром, как будто – кос немного,
Зато женой я буду полубога.

VIII
И вот из мести милому врагу,
Цветами фавну рожки обвила я,
Застав его уснувшим на лугу,
И разбудила... Очи протирая,
Проснулся фавн; – к смеющимся устам,
Как флейту, он прижал тростник прибрежный,
И зазвучал по рощам и лугам
Певучий звук, ласкающий и нежный.
На этот зов откликнулся народ
Кудрявых фавнов, хитрый и задорный,
Пришел сатир, покрытый шерстью черной,
Сбежалися нагие нимфы вод,
И закружился в пляске хороводной
Весь этот мир беспечный и свободный...

IX
И я... я тоже счастлива была!
Забыв измены легкую невзгоду,
Я виноградом кудри убрала
И к резвому примкнула хороводу.
Забыто все: Перикл....любовь... тоска...
И торжество Аспазии презренной...
Казалось, жизнь светла и широка
Под эти звуки песни вдохновенной!..
Любовь, как солнце, тем так хороша,
Что красит все для любящего взора,
Веселье грусть в душе сменяет скоро,
Затем, что к свету просится душа,
Что ею лишь мы счастливы и рады...
Для жизни жить – таков закон Эллады.



Людмила ВИЛЬКИНА

Людмила Вилькина (первоначально Изабелла, в замужестве – Виленкина; 5 [17] января 1873, Санкт-Петербург – не позднее 30 июля 1920, Париж) – русская поэтесса, писательница, переводчица, публицистка и литературный критик.

ОСВОБОЖДЕНИЕ

(Из женских сонетов)

Я не любви ищу, но легкой тайны.
Неправды мил мне вкрадчивый привет.
Моей любви приюта в жизни нет,
Обман во мне – и жажда легкой тайны.

Обман – знак божества необычайный,
Надежда на несбыточный ответ.
Тот победит, кто в панцирь лжи одет,
А правда – щит раба, покров случайный.

Болезнью правды я как все страдала.
Как мерзкий червь я ползала в толпе.
Среди людей, на жизненной тропе

Она меня, свободную, сковала!
Теперь передо мной широкий путь
Прославить ложь! от правды отдохнуть!


ЖЕНСКИЙ СОНЕТ

Люблю я правду, как полдневный свет.
Тот всех смелей, кто духом всех правдивей.
Кто смел, мне дорог. На вопрос стыдливый
Он страстное услышит "да" в ответ.

Но правда страсти в тайне. Страсти нет,
Где взор чужой, печальный и пытливый,
Змеей прокрался в мой приют счастливый,
Нарушив наготы святой запрет.

И я люблю обман, как свет луны,
Сплетенный только под уснувшей чащей.
В глаза мои взгляни: моей вины

Ты не прочтешь в пучине их молчащей.
Я лгу затем, что правду я люблю,
Но правду тайной страсти, – не твою.


РАЗЛУКА

В чертах земных сокрыт небесный лик.
Лицо Христа все лица освятило.
Как в складках туч далекое светило,
Ищу его. И подвиг мой велик.

Ты в жизнь мою нечаянно проник.
Тебя мое доверье осветило.
Но слабого величие смутило,
И ты бежишь, как от горы родник.

Не возвращайся. Больше не узнаю
Твои черты – они подобны всем.
Лишь только раз доступен нам Эдем,

И нет путей к утраченному раю.
Твои слова – для сердца тишина.
Ты здесь, иль ты далеко – я одна.