Идиллия 84. Ира Свенхаген. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Idylle 84


die rote backsteinmauer
speichert das sonnenlicht
und die libellen fragen
nach jetzt und morgen nicht

sie schwirren tanzen schweben
so durch ihr sommerleben

der morgen haelt die kuehle
noch an den mauerraendern
und naechtliche gefuehle
die sich im licht veraendern

die fremden schatten klagen
im sanften blaetterspiel
und die libellen jagen
ihr unbekanntes ziel

солнца тепло сохранится
на красной кирпичной стене
стрекозам не хочется думать
сегодня о завтрашнем дне

они продолжают свой танец
сквозь летней жизни глянец

за ночь стена остынет
края сохранят прохладу
и только чувства ночные
к утру на свету увянут

чуждые тени затеют
в нежной листве канитель
и только стрекозы сумеют
искать незнакомую цель