!Просьба не затягивать с подачей шорт-листов до последнего дня!
Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить!
В голосовании участвуют только авторы, чьи стихи представлены в списке.
Рецензии авторов со стороны приниматься во внимание не будут.
Если кто-то не проголосует, произведение будет снято с конкурса.
Ставим каждому произведению оценку от 5 до 9 баллов.
Своему стихотворению ставим ноль
При выставлении оценок руководствуемся:
- соответствием содержания оригиналу (перевод должен быть переводом),
- соблюдением формы сонета (размер и ритм, точность рифм),
- передачей настроения и образности оригинала,
- грамотностью речи,
- соответствием по стилю речи оригиналу,
- звучанием стиха,
- ..... учитываем другие достоинства и недостатки...
По каждому переводу цитируем лучшую строку, или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
В качестве пояснения!
Система оценок у нас 10-ти балловая, но от шкалы отброшены слишком низкие оценки (1-2-3-4), потому что здесь априори не может быть плохих стихов. И отброшена самая высокая (10), потому что среди нас априори нет гениев - надо всё-таки адекватно относиться к реальности. Никаких аналогий, типа «5 баллов - это двойка» быть не может! Если кто-то воспринимает оценки именно так, он глубоко ошибается. Предложенная шкала - результат многолетних наблюдений за ходом голосований в разных режимах. Эта шкала оказалась самой приемлемой, она позволяет объективно оценить произведения, не обижая авторов.
Желательно сопроводить свои оценки краткими комментариями и добрыми советами.
Особенно это касается низких оценок («5» и «6» баллов).
Высшие оценки тоже желательно прокомментировать
Учитывайте указания авторов в части допустимости формы критики.
Но в любом случае, просьба: соблюдать максимальную тактичность а отношении личности авторов! Обсуждаем конкретный, поданный на конкурс перевод, а не творчество автора вообще. В ответах на комментарии - придерживаемся ответа на полученный комментарий, а не начинаем поносить личное творчество рецензента.
Переходы на личности будут пресекаться.
Оцениваем только ТЕКСТЫ!
Просьба: не захламлять чужие рецензии посторонней болтовнёй!
Внимание! ВНЕ-конкурсным произведениям просьба проставить оценки в общем порядке!
Лучшие будут отмечены отдельными, поощрительными премиями!
Каждый участник имеет право ОСПОРИТЬ оценки.
Если какому-то произведению рецензент откажется дать оценку, ведущий автоматически даст ему среднюю оценку «7» баллов.
ВНИМАНИЕ: в течение голосования исправлять тексты публикаций категорически запрещено!
Тот, кто нарушит это условие, будет отстранён от конкурса.
Но исправлять оценки в шорт-листах до конца голосования – можно.
Шорт-листы размещаем в поле рецензий, по образцу:
Номер стиха - оценка - комментарии.
Свой стих НЕ ПРОПУСКАЕМ, выставляем ему ноль!
Иначе - трудно будет собирать оценки при подведении итогов.
ВНИМАНИЕ, ещё раз: желательно не затягивать с шорт-листами до последнего дня!
Оставляйте в запасе хотя бы сутки на вопросы-ответы!
Приём оценок – в самом конце голосования.
Внимание! В правила голосования добавлен пункт - по каждому переводу процитировать лучшую строку, или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
Это побуждает более внимательно читать текст, и видеть в нем не только огрехи. Не вызовет затруднений у людей, неопытных в критических разборах, и не составит труда, если голосующий внимательно прочитал стих. Если не можете найти лучшую строку - укажите наименее плохую.
Просьба - желательно оценки оформлять отдельным списком, и не пропускать себя.
(себе ставим ноль)
Голосуем до 11 июля 24-00 Москвы.
Разместил Т.Б
=========================================================
1) Яна Тали - "Шекспир, 42-й сонет, 1-й вариант" - http://stihi.ru/2022/06/23/5020
Критика конкретная
2) Маркус Дольчин "Шекспириада-42" http://stihi.ru/2022/06/23/5883
Критика конструктивная
3) Наталья Радуль Шекспир сонет 42 на конкурс: http://stihi.ru/2022/07/04/948
Критика умеренная
4) Нина Спиридонова48 - "Сонет 42. Уильям Шекспир. Перевод" http://stihi.ru/2022/06/25/6686
Вариант 1 - на конкурс..
Критика любая
5) Собиратель Гербариев Лунных — 42 сонет Шекспира — http://stihi.ru/2022/07/02/5742
— критика любая.
6) Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 42. Уильям Шекспир. Попытка перевода- http://stihi.ru/2022/07/02/6554
Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.
7) Людмила Ревенко - "Сонет № 42 У.Шекспира" - http://stihi.ru/2022/07/03/5975
8) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 42" - http://stihi.ru/2022/06/24/1808
9) Тимофей Бондаренко Сонет 42 Шекспир http://stihi.ru/2022/07/05/1326
Жесткая критика
-------------------
Внеконкурсные
10) Яна Тали - "Шекспир, 42-й сонет, 2-й вариант" - http://stihi.ru/2022/07/04/4084
11) Наталья Радуль http://stihi.ru/2022/06/24/1637
12) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 42" -
http://stihi.ru/2022/06/23/4271
13) Нина Спиридонова48 - "Сонет 42. Уильям Шекспир. Перевод" http://stihi.ru/2022/07/05/2841