М. Рыльский. Бодлер

Михаил Юсин
(с украинского).

В раю блаженных мук, где стебли голубые,
Там змеями ползут цветы-соцветья зла,
Как женские глаза- кошачьи и хмельные,-
В том огненном раю его душа жила.

Пугая буржуа, назваться людоедом,
Таким, кто точит зуб на маленьких детей,
И упиваться всласть безумья горьким мёдом,
Несбывшихся надежд и неживых идей.

Чтобы узреть в вине расхристанной таверны,
Причастия Вино, живую кровь Христа,
И вот про этот быт, позорный и химерный,
Не изрекут однажды: Красота ?
*

В раю блаженних мук, де на тонких стеблинах
Ростуть, звиваються химерні квіти зла,
Подібні до очей жіночих і звіриних, —
В пекельному раю його душа жила.

Лякати буржуа, назватись людоїдом,
Що хтів би скуштувать малесеньких дітей;
Впиватися гірким, самотним, тонким медом
Нездійснених бажань і неживих ідей, —

І бачити в вині безстидної таверни
Вино Причастія, єдину кров Христа…
Хіба таке життя, потворне і химерне,
Не зветься: красота?

1920.