Бланка Варела. Вполголоса...

Про За
    Неспешность прекрасна...
               Твержу чужие слова.
    Дышу ими,
               наполняюсь их светом
            в ветхом воздухе ноября
       в краю потускневших трав,
    изношенных небес.
Принимаю скорби и праздники,
       которые, скорее всего,
                меня минуют...
Проникая всё глубже,
       в самую сердцевину стиха,
в его неизбывное солнце,
                безумные ночи,
       присваиваю его сиянье,
проникаюсь
           животным запахом слов,
   вынюхиваю его великолепие,
           его следы, останки...
Чтобы однажды сказать,
           как была им потрясена.
Словно объята пламенем.
                Почти бездыханна.


                A MEDIA VOZ

                la lentitud es belleza
                copio estas lineas ajenas
                respiro
                acepto la luz
                bajo el aire ralo de noviembre
                bajo la hierba
                sin color
                bajo el cielo cascado
                y gris
                acepto el duelo y la fiesta
                no he llegado
                no llegare jamas
                en el centro de todo
                esta el poema intacto
                sol ineludible
                noche sin volver la cabeza
                merodeo su luz
                su sombra animal
                de palabras
                husmeo su esplendor
                su huella
                sus restos
                todo para decir
                que alguna vez
                estuve atenta
                desarmada

                sola casi
                en la muerte
                casi en el fuego

________________
Перевод вольный...