Перевела стихи с украинского языка, чтобы могли понять русскоязычные читатели на российском сайте, хотя с высказываниями автора в принципе не согласна. Что это? Информационная война? Интересно, как воспримут мысли автора другие читатели.
«Обозреватель Times заметил тенденцию: чем больше успехов у России, тем большее место в западных медиа отдается воображаемым "зверствам" военных. РИА Новости»
В моём переводе с украинского языка:
***
Возможны ль обсуждения про мир
С такими, кто пришёл нас убивать?
Как может руку пожимать вампир,
Когда пришёл он грабить, истязать?!
О, как же окаянные гадки!
Имеете ли право вы, ехидны?
Завистливы ничтожества и злы –
Всю вашу гнилость издалече видно.
На край родной наш рот не разевай:
В цветах он, светлый, словно диво!
«Скорее убирайся, гад! Давай!
Подавишься!» – народ сказал правдиво.
---
Оригинал: http://stihi.ru/addrec.html?2022/07/27/5983
Чи можна домовлятися (Валентина Козачук)
Чи можна домовлятися про мир,
Із тими,хто прийшов нас убивати?
Потиснути ту руку, що упир,
Простяг сюди, щоб грабувати?!
Чому, скажіть, прокляті і гидкі,
Яке ви право маєте, єхидни?
Ви, заздрісні, нікчемні і лихі -
Всю вашу гниль здалеку видно!
То ж забирайтесь геть! Наш рідний край,
Квітучий, світлий – справді, диво!
Але на нього рот не роззявляй –
Подавишся! Народ сказав правдиво!..
С высказываниями автора в принципе не согласна. До начала спец. операции на Украине, была с автором в хороших отношениях.