Пол и Линда Маккартни - Дядя Альберт Адмирал Холси

Кирилл Грибанов
Извините,
Дядя Альберт,
Простите, если мы вам причинили боль.
Извините,
Дядя Альберт,
Но дома нету никого,
А я от слёз не удержусь.
(шум дождя и удар грома)

Извините, но весь день мы не узнали ничего.
Извините,
Дядя Альберт,
Если что-то вдруг случится, мы вам тотчас позвоним.
(щёлканье в трубке)

[Пол(речитативом:)]
Извините,
Дядя Альберт,
Но мы не сделали ни черта весь день
[Линда (нараспев:)]
(весь день).
[Пол(речитативом:)]
Извините,
Дядя Альберт
[Линда (нараспев:)]
(Альберт),
[Пол(речитативом:)]
Но чайник закипел, а дозвониться к нам легко
[Линда (нараспев:)]
(легко).
[Вместе:]
Да, да, да...
О, о, о...
6 августа 2022 г.

(удар грома)

Головы сквозь небо (небо)!
Руки над водой!
Головы сквозь небо (небо)!
Руки над водой!

Адмирал Холси мне сообщил:
Ему причалить нужно,
Чтобы в море выходить.
Я снова бросил взгляд,
Выпил чашку чая, съел с маслом пирожок.
(Но масло не растаяло,
В пирог я положил его. Вот так!).

Головы сквозь небо (небо)!
Руки над водой!
Головы сквозь небо (небо)!
Руки над водой!

[Линда]
Будь цыганом, путешествуй, мало живи (мало живи),
Отрывайся от земли,
Путешествуя живи
(куплет повторяется 2 раза).

[Пол и Линда]
Головы сквозь небо (небо)!
Руки над водой!
Головы сквозь небо (небо)!
Руки над водой!

О, о, о...

29 июня, 6 августа 2022 г.

UNCLE ALBERT/ADMIRAL HALSEY

We're so sorry,
Uncle Albert,
We're so sorry if we caused you any pain.
We're so sorry,
Uncle Albert,
But there's no one left at home
And I believe I'm gonna rain.
(rain's noise and thunderclap)

We're so sorry, but we haven't heard a thing all day.
We're so sorry,
Uncle Albert,
But if anything should happen we'll be sure to give a ring.
(clicking in the handset of the phone)

[Paul (recitative):]
We're so sorry,
Uncle Albert,
But we haven't done a bloody thing all day
[Linda (chanting):]
(all day).
[Paul (recitative):]
We're so sorry,
Uncle Albert
[Linda (chanting):]
(Albert),
[Paul (recitative):]
But the kettle's on the boil, and we're so eas'ly called away
[Linda (chanting):]
(away).
[Together:]
Yeah, yeah, yeah...
Oooh, oooh, oooh...

Hands across the water (water),
Heads across the sky.
Hands across the water (water),
Heads across the sky.

Admiral Halsey notified me,
He had to have a berth
or he couldn't get to sea.
I had another look
And I had a cup of tea and a butter pie.
(The butter wouldn't melt
so I put it in the pie, oh well.)

Hands across the water (water),
Heads across the sky.
Hands across the water (water),
Heads across the sky.

[Linda:]
Live a little, be a gypsy, get around (get around),
Get your feet up off the ground,
Live a little, get around.
(couplet repeats twice)

Hands across the water (water),
Heads across the sky.
Hands across the water (water),
Heads across the sky.
(Paul&Linda McCartney)

С альбома "Ram" (1971). Первая песня Пола и Линды, записанная с симфоническим оркестром (Нью-Йоркский филармонический оркестр). Оркестровку написал Джордж Мартин. Партию гитары сначала записал Дэйв Спиноза, а затем переписал Хью Маккракен. Песня получила премию "Грэмми" в номинации "Лучшая аранжировка, сопровождавшая вокалиста (вокалистов)".
Первая часть песни посвящена дяде Пола - Альберту Кендаллу, который, напившись, частенько вставал на стол и цитировал Библию.
Уильям Фредерик Холзи - американский адмирал, командующий 3-м флотом США во время 1-й мировой войны.