Принеси мне подсолнух. Монтале

Анастасия Смирнова-Сенцова
Поэтический перевод с итальянского языка.

Принеси мне подсолнух, желтоликую радость
Посажу его в почву истощенной души.
Чтоб глядел он в лазурь превосходной тиши,
Принося каждый день жажду к жизни и благость.

Тень сомнений уйдёт, озарится всё светом,
Заиграет в цветах музыкальный этюд.
В этом радости миг, ради этих минут,
Стоит жить на земле, быть счастливым при этом.

Принеси мне цветок, что наполнил бы воздух
Пеленою прозрачной и красивой мечтой,
Чтобы жизнь не прошла испарившись росой.
Принеси сумасшедший от света подсолнух.


*******************************************

Эудженио Монтале " Подари мне подсолнух"
Portami il girasole

Portami il girasole ch’io lo trapianti
nel mio terreno bruciato dal salino,
e mostri tutto il giorno agli azzurri specchianti
del cielo l’ansietа del suo volto giallino.
Tendono alla chiaritа le cose oscure,
si esauriscono i corpi in un fluire
di tinte: queste in musiche. Svanire
и dunque la ventura delle venture.

Portami tu la pianta che conduce
dove sorgono bionde trasparenze
e vapora la vita quale essenza;
portami il girasole impazzito di luce.

Eugenio Montale (1896-1981)