Экстраполяция 1. Аллюзия на Иез. 23

Алексий Полиевкт Масленицын
21+ поэтическая экстраполяция.
религиозная аллюзия на Кн. Иезекииля 23:4-44


Есть феминистки, борющиеся за свои права,

                своеобразно и ретиво.

Но этот странный стих

(по сути) не о них...


Есть девушки, которых раздевают до гола;

Они себя при этом - чувствуют счастлИво.

Им (будто бы) любое униженье - трын-трава;

Важнее то, что окружающая обстановка сверх-красива.

На дебри страшные, непроходимые, дремучие

у каждой (чем-то) похожа голова.

(Об этом поподробней при другом удобном случае)

Сейчас же, как последний штрих

Аллюзия на некие библейские мотивы;

Лирический намёк - кто каждая из них -

сестрица ОолА?

или сестрица ОолИва?

(А может быть ОголивА?

А может быть ОгОла?)


Слова! слова! слова! слова!

То вы похабны, то велеречивы.

То плодородные, то выжженные нивы.

То дождь вас орошает

То иссушает знойный вихрь.

То сила ваша животворит;

То (будто) убивает.

То вы - ругательство, то вы - эпитет.

По-разному вас каждый говорит.

И как же вы по-разному звучите

в устах философа и балабола.


P/S

Цель данной публикации

Не похохмить на девушками в стиле ню,

а смысловая, образная экстраполяция.


Для тех, кому необходим

хотя бы краткий комментарий -

в двух предложеньях поясню.

ОголивА (она же ОолИва) - священный город Иерусалим.

ОгОла (или ОолА) - Шомрон, погибший град СамАрия.


Расширенные толкования

самостоятельно ищите в Святых Писаниях.




(сб) 30.07.2022 (16:00-16:34)


Примечание.
Транслитерация (и ударения в именах)
отличаются в зависимости от источника текста.
В ТаНаХе, в Масоретском тексте (с буквой "г")
В Септуагинте, в греческом тексте (без буквы "г")