Говард Ф. Лавкрафт. Грибы с Юггота 8

Андрей Гастев
Говард Ф. Лавкрафт.   Грибы с Юггота  – 8



VIII   Порт


В десятке миль от Аркхема тропа
Мне встретилась,  что через перевал
Шла в Бойнтон-Бич. К закату я мечтал
Мой Инсмут видеть с горного горба.
Вдали корабль, безумный, как судьба!
Недобрый знак тот парус подавал.
Внезапный страх гортань мою сковал –
С губ не сошли привет или мольба.

Вы, шхуны Инсмута, вы снова тут!
Вы, блики славы умерших времен!
На полночь дух ваш злобно устремлен,
Вас в Инсмуте давно уже не ждут.
Закат зажжен – где ж Инсмут золотой?
Могильный мрак владел долиной той!




Fungi from Yuggoth – VIII
By H. P. Lovecraft



VIII. The Port


Ten miles from Arkham I had struck the trail
That rides the cliff-edge over Boynton Beach,
And hoped that just at sunset I could reach
The crest that looks on Innsmouth in the vale.
Far out at sea was a retreating sail,
White as hard years of ancient winds could bleach,
But evil with some portent beyond speech,
So that I did not wave my hand or hail.

Sails out of lnnsmouth! echoing old renown
Of long-dead times. But now a too-swift night
Is closing in, and I have reached the height
Whence I so often scan the distant town.
The spires and roofs are there - but look! The gloom
Sinks on dark lanes, as lightless as the tomb!