Говард Ф. Лавкрафт. Грибы с Юггота 10

Андрей Гастев
Говард Ф. Лавкрафт.   Грибы с Юггота  – 10


X   Голубиная почта

С гуманитарной миссией в трущобы
Я другом  был любезно приглашен.
Гирлянды лиц подмигивали, чтобы
Со свитой Тог по ним легко взошел.
На всех углах костры разведены,
Там что-то жарят. Барабаны бьют.
Рвут небо голуби, полет их лют –
Во внешний мрак, к престолу Тога сны

И плоть несут гонцы о двух крылах.
Котлы кипят, разборчив в пище Тог!
Назад, пронзив реальности порог,
Приносят птицы запредельный страх –
Мой спутник смолк и словно в землю врос,
Увидев то, что в клюве голубь нес.


Fungi from Yuggoth – X
By H. P. Lovecraft

X. The Pigeon-Flyers

They took me slumming, where gaunt walls of brick
Bulge outward with a viscous stored-up evil,
And twisted faces, thronging foul and thick,
Wink messages to alien god and devil.
A million fires were blazing in the streets,
And from flat roofs a furtive few would fly
Bedraggled birds into the yawning sky
While hidden drums droned on with measured beats.

I knew those fires were brewing monstrous things,
And that those birds of space had been Outside -
I guessed to what dark planet's crypts they plied,
And what they brought from Thog beneath their wings.
The others laughed - till struck too mute to speak
By what they glimpsed in one bird's evil beak.