И. Рингельнац. Подвезла меня в машине

Мещеряков Андрей
Иоахим Рингельнац (7 августа 1883, Вурцен — 17 ноября 1934, Берлин) — немецкий писатель, поэт и художник. Сатирик, куплетист и пародист. Всю свою творческую жизнь связал с литературным кабаре. Умер в 51 год от туберкулёза, в нищете.


Подвезла меня в машине

Как юна
Была она!

Ностальгия, диалоги
Век спустя о тех деньках,
Руль авто в её руках,
Сбили нас с дороги.

Но я рад, что избежал затрат,
Эх, так быстро довезла…
Прямо до вокзала, –

От меня глупца-осла
Дичка, персик мой, ушла*
Что ей не хватало?!?



* Прим. переводчика: в стихотворении Рингельнац называет лирическую героиню словом "Pfirsich-rauh", (грубый, дикий персик), которое сразу ассоциируется со сказкой братьев Гримм "Allerleirauh" – в переводе "Девушка-дикарка" (или "Пёстрая шкурка"). А сравнение с  "ослом" – со сказкой Шарля Перро "Ослиная шкура" (Peau d’Ane). Сюжет этих сказок примерно одинаков. Он был давно известен по всей Европе и насчитывал множество вариантов. Стих был написан в Берлине в 1930-х годах. Вероятно, он посвящён подруге Рингельнаца, артистке кабаре Кate Kuehl.

За эти разъяснения спасибо Ире Свенхаген!

http://stihi.ru/avtor/spreetunnel


Оригинал

Nahm mich mit in ihrem Auto

Pfirsich-rauh
War diese Frau – –

Sind wir so nach Jahren,
Schwatzend in Erinnerung,
Sie am Steuer, ich im Schwung,
Voellig falsch gefahren.

Autofahrt, die Fahrgeld spart,
Und mich doch – zu rasch – dorthin,
Wohin musste, brachte –

Ob ich wohl ein Esel bin,
Weil ich zu dem Pfirsich-rauh
Weniger tat als dachte!?!