Осiнь

Alex Sikorsky
Осінь, ще тепла земля, а вітра несуть мряку...
Зіткнулися різні світи — уявні та остови,
Де паралельне буття, а де час іншого виміру? —
Що буде одночасно примарним та оновленим,
І як пройти туди, і що лишається назавжди після нас?
Тиша надтріснуто сумна, кругообігом гуляє "коло",
І всі, сам на сам зі своїми думками,
Часу обмаль, шкодують. І кожен наодинці, ламає голову...
Один прийшов у цей світ і один  йде в зовні.
Як діти... ми всі лише божого дерева листя і квіти.
Лише, як  заграва пожежі, гордії квіти
До сонця свої простягали полум'яні голови.
Осінь, дощі, дерева як душі вразливі — оголені,
А між ними  повільно в річку  стікає струм.
Краплі дощу на воді, але нерви беззахисно оголені...
І пам'ять, з болем, вривається і жадібно п'є тебе,
Начебто ти під дощем, хоч і одягнений,
Але для неї неприкритий, тремтячий, змерзлий і голий.
І в мене, отаке на душі в різні часи,
То полум'я, то бентежать дощі та вітри...
І начебто тут, але одночасно - скрізь,
І як заплющити очі, ніколи не знаєш
На якому ти світлі та в якому тимчасовому вимірі.
А у світі, то така спека, то так пекельно холодно,
Без любові тих, хто нібито поруч,
І без звістки від тих, хто залишив нас назавжди...
І тепер там, де ймовірно найкраща весна.

   *  *  *

Осень, еще теплая земля, а ветра несут туманную мряку...
Столкнулись разные миры — воображаемые и остова,
Где параллельное бытие, а где время другого измерения? —
Что будет одновременно призрачным и обновленным,
И как пройти туда и что остается после нас навсегда?
Тишина надтреснула печальная, круговоротом гуляет "коло",
И все, со своими мыслями находятся наедине,
Времени мало, жалеют. И каждый сам на сам, ломает голову...
Один пришел в этот мир и уходит один вовне...
Как дети... мы все только божьего дерева листва и цветы.
Лишь, как зарево пожара, гордые осенние цветы
К солнцу свои протягивали пламенные головы.
Осень, дожди, деревья как уязвимые души - обнажены,
А между ними медленно стекает в реку ток.
Капли дождя на воде, но нервы беззащитно оголены...
И память, с болью врывается и жадно пьет тебя,
Вроде бы ты под дождем, хоть и одет,
Но для нее неприкрыт, продрогший и голый.
И у меня, такое на душе бывает в разные времена,
То пламя, то её треплют дожди и ветры...
И вроде бы здесь пребываешь, но одновременно - везде,
И как закроешь глаза, никогда не знаешь
На каком ты свете и в каком временном измерении.
А в мире, то такая жара, то так адски холодно,
Без любви тех, кто вроде рядом,
И без весточки от тех, кто покинул нас навсегда...
И теперь там, где вероятно лучшие времена...

  * * *

* "коло"  — от старословянского, колесо, круг. Круг семьи, круг друзей, круг предков, круговорот в природе и в жизни рода, как сила семьи, сила рода – это опыт всех для каждого, это помощь и поддержка. Ритуальная еда из запаренной пшеницы, с добавлением соли, перетертым маком и мёдом, которую пускают по кругу на поминках и больших праздниках перед трапезой и каждый берет из этой общей тарелки по ложке, а потом её ставят рядом с тарелкой усопшего (на поминках) или по центру стола (иногда у икон) где зажигают свечу, тем самым приглашая к трапезе и остальной род уже почивший на небеса присоединиться к ним и разделить с ними радость и боль. Символизирует, что мы все едим от одного древа и живем под одним небом и на месте упокоенного (если на поминки) мог быть каждый из нас, а круг людей по которому пускают миску с "коло" символизирует круговорот солнца, от посевных до жатвы, круговорот времени, единство рода, но это и все те, кто пришел поддержать семью в трудное или радостное время для них, разделив с ними боль утрат и радости жизни. "Коло" пускали по кругу не только на поминки, но и на масленицу, пасху и свадьбу, до начала трапезы... Традиция сохранилась и "ассимилировалась" наряду с новыми верованиями среди славянских народов, не смотря на то, что её смысл для людей уже частично утрачен и позабыт даже теми, кто её придерживается.

** "мряка" — (мрЯка, або мжИчка) — густой мелкий дождь, капли которого словно находятся во взвешенном состоянии. Это осадки из очень мелких капель или мелких снежинок. Скорость падения капель настолько мала, что они кажутся повисшей в воздухе пеленой. Иногда, переводя с украинского, переводят, как туман, потому что в русском языке нет аналогичного слова, но туман на украинском (імлА).