С днём переводчика!

Алексей Осидак
Создатель род людишечий не выстриг наповал -
Имелись в нём задатки мелодиста.
Потом, Потоп подвысушив, народ опять воспрял -
В охотку размножался и плодился .

Как можно догадаться бы, коль предок был один 
(О том я, что они потомки Ноя) ,
Не стали лингвистический устраивать почин -
В язык не допускали разнобоя.

Имея склонность к творчеству,
меж небом и вот здесь,
Они решили вставить эстакаду.
Пока что в виде здания, слегка умерив спесь,
Но Бог решил, что этого не надо.

Пресёк Столпа творение и выгреб на корню,
Придумав языков им пару сотен.
Потом он мог расслабиться и даже прикорнуть,
Лишив людишек странствия в высоты.

Поскольку полиглотами не сделал их Творец,
Общение закончилось на этом.
И даже перессорились "строители" вконец,
И разбрелись ватагами по свету.

Спасли от распыления живущих на Земле,
Способные к наречиям ребята.
И чтобы там когда-то всем Всевышний не велел,
Связали всех с рассвета до заката.

Стянуть поляну с облаком высоткой как мостом,
Не выдалось.  Сработали не юрко.
Но вышли переводчики - закончили дурдом,
Устроенный безусым Демиургом.

Давайте же критически на Бога уповать -
Он тоже не обходится без ляпов.
И мудрых переводчиков блистательная рать
Исправит пару выходок сатрапа.

Без этих замечательных и грамотных людей
Весь мир бы передрался меж собою.
А так, вы представляете! с арабом иудей,
Не всякий раз приходят к мордобою!

Закончить сочинение сложней чем заварить,
Но время делать правильную коду.
И тут я обрываю сочинительскую прыть,
Желая переводческому роду

Ввести в свои ряды всех жителей земли,
Чтоб люди понимать друг друга вновь смогли.
Тогда, я верю в то, не будет больше войн,
А кто с тем не согласен вдруг - пройдите-ка все вон!