Грицко Чубай. Ох, чудна да лиха...

Украинская Поэзия Переводы
***

Ох, чудна да лиха
сна пречудного речь :
подпускаю пану красного петуха
и бегу на Сечь.

А мне вслед - погоня.
А за мною - по травам кони.
А мне вслед пан со всей своей гвардией,
а мне вслед секретарь райкома партии.

- Ох, длинна ты, тропа страха!
Я бегу. Бежит нация.-
А мне вслед
товарищ личковаха
завотделом пропаганды и агитации.

с украинского перевел А.Пустогаров

Ой, дивні, та предивні
наді мною сни всю ніч...
Сниться: пускаю я панові півня
і скачу вороним на Січ.
А за мною услід - погоня.
А за мною по травах - коні.
А за мною услід - сам пан із своєю вартою,
а за мною услід секретар
райкому
партії!

- Ой ти довга стежино зі страху!
Я втікаю. Втікає нація. -
А за мною услід
товариш Личковаха,
заввідділом пропаганди і агітації.