Депозит 10. Ира Свенхаген, с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Deposit 10


oktoberlicht – im blaetterfall
das schweigende bedauern
der sommer war ein suendenfall
nun folgt das wintertrauern

du hast den fruehling licht gelogen
mich mit dem sommerwind betrogen
bist mit den schwalben abgeflogen –
ich uebe mich in monologen:

da bin ich buntes trocknes laub
des windes beute – leichter raub

ein unerhoertes blaettermeer
es faellt und raschelt um mich her
aus einem netz von zweigen
und stoert mein dunkles schweigen


свет октября - листвы паденье
как сожаленье падшим в травы
а летнее грехопаденье
сменит собою зимний траур

ты ярко мне солгал весной
прокрался ветром в летний зной
и скрылся с ласточками вмести
а я о том слагаю песни:

там разноцветных листьев ложь
добыча ветра и грабёж

сухой листвы морской прибой
шумит витая надо мной
ветвей нагих хитросплетенье
тревогу сеет в день осенний