Одну Юную Леди в России
Никак было не утихомирить;
Так орала всегда,
Что никто никогда
Не выдерживал крики такие.
ЭДВАРД ЛИР
Перевод Дениса Говзича
* * *
Есть странная дама из Кракова:
орет от пожатия всякого,
орет наперед
и все время орет —
но орет не всегда одинаково.
Перевод Владимира Набокова
ТЕПЕРЬ ОРИГИНАЛ
There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her;
Her screams were extreme,
No one heard such a scream,
As was screamed by that lady of Russia.
Edward Lear
ДАЛЕЕ
Эдвард Лир - Один старичок из глубинки
http://stihi.ru/2022/06/19/2140