Перевод стихотворения белорусского автора Галины Гузенковой
В разгаре август и на поле жницы
Спешат, спешат скорее рожь собрать.
Но почему так пасмурны их лица?
И почему тревожно вдаль глядят?
И почему нет песни петь желанья?
Не слышно песен ласковых в полях?..
Вдали как-будто грома рокотанье,
И женщинам сердца сжимает страх.
- А говорят, фашист под Могилёвом,
Вон беженцы и день и ночь бредут.
- А говорят, что Днепр налился кровью,
Что там бои смертельные идут.
Старушка Маня стала на колени,
Худые руки тянет в вышину:
- Приносим, Святый Спасе, преклоненье –
Путь перекрой фашисткому огню.
Жнут женщины, связав потуже косы…
Ах, как же не хватает крепких рук.
Ушли на фронт мужчины и подростки,
Остались старики, да дети тут.
Всё ближе фронт, и гулы пушек громче,
И жницы рожь ещё быстрее жнут.
В бинтах кровавых, зубы сжав по-волчьи
В тылы бойцы поникшие бредут.
Девичий голос, сломленный от горя.
Им прокричал: - Не оставляйте нас!
Вон самолёт над нами и над полем
Уже танцует дикий, смертный вальс.
По щедрой ржи, что выспела на славу,
Неудержимо в танках мчится смерть.
За ними чужаков идёт орава –
Не видеть их вовек бы, не смотреть.
- Вы, Ироды, куда по ржи на танках...
Им баба Маня сучит кулаком,
Не ведая, что вскоре смерть-вакханка
Покосит жизнь – сельчан пожнёт серпом…
Стоят, глядят крестьяне онемело,
Как хлеб горит, горит их кровь и пот,
Как танк немецкий, словно ошалелый,
Плетень сломав, влетел на огород.
В саду от спелых яблок ветки гнутся.
Был праздник Спас готов народ встречать.
Железный танк безжалостно и гнусно
По судьбам и по яблокам промчал.
Кричали старики: - Да вы не люди!
Да разве могут люди смерть творить!?
Все ваши зверства время не забудет!
Народ наш не убить, не покорить!