Депозит 13. Ира Свенхаген, с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Deposit 13


ein spaeter hauch von sommer
weht ueber welkes laub
und auf die blaetter legt sich
feiner saharastaub

prinz sommer floh nach sueden
als waere das leben ein scherz
die letzten rosen ermueden
ein stich geht durch mein herz

nun schickst du mir diese fotos:
gruesse aus ibiza –
die sind gerade abgesoffen –
doch da warst du schon nicht mehr da

und hier faellt saharastaub
auf muedes verwelktes laub

поздний намёк на лето
на листья что вялы и стары
с медленным ветром ложится
мелкая пыль сахары

а лето на юг сбежало
как будто всё шуткой было
последняя роза устало
мне сердце шипами пронзила

ты мне присылаешь фото
от балеар привет-
они почти утонули-
когда тебя там и нет

здесь падает пыль сахары
на листья что вялы и стары