Сонет 1. Уильям Шекспир - Адела Василой

Адела Василой
От прелести мы ждем преумножений
Чтоб роза красоты не умерла,
А коль умрёт, то совершенства гений
Чтоб нежная наследница несла.
Но ты, что в сговоре сама с собою,
Питаешь плотью собственной красу,
Не множа изобилие любовью,
Себе ты враг, я так тебе скажу:
Ты слишком жестока. Наследье мира
Присвоив, украшаешь этот день...
А завтра не найдёшь в себе кумира — 
На облик твой падёт могилы тень.
 
В зародыше свой урожай храня,
Дай прорасти — для будущего дня!


Sonnet 1 by William Shakespeare

From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.