ЦЯ І ЦЯ
Від народження мови моєї -
Вже століття, їй далі звучать...
Але руська краща од неї
Й світовая, правду сказать.
Тож у нас віднімать не треба
Мову славну багату, путню...
Хай обИдві звучать під небом
України - в краще майбутнє.
Ц я і ц я - хай "мысью по древу..."*,
"КалинОвим дивом"** буя -
Дзвін плекай... Не "чужий-місцевий
Нахтігаль-націст-солов'я"***...
Йти з двома, та й більше..., по-людськи -
Мовні вільні ріки й струмки
Без розбещень, чвар, лизоблюдства... -
Будувать Життя на віки.
ПРИМЕЧАНИЯ: * Фраза из "Слова о полку Игореве" -
про времена, когда еще не было ни русских, ни украинцев, ни
белорусов, а были р у с и ч и. (Кстати сказать, до сих пор
есть, что пишут "...мыслью по древу..." - это из-за ошибки
(которая по созвучию и близости смысла... укоренилась)
переписчиков поэмы. По-старославянски "мысь" - "белка" /др.
названия: векша, веверица.../, фраза с этим словом звучит
понятней, стройней, логичней: "Вещий боян, если песнь кому
сотворить хотел, растекался мысью по древу, серым волком по
земле, сизым орлом под облаками...". /Возможно, в древности
белкой называлась только мысь альбинос, которую могли
считать отдельным видом/).
** Фраза из стихов укр. поэта Дм. Билоуса, образно,
красно назвавшего украинский язык: "Диво калинОве".
*** Фраза о "красиво" певших укр. фашистах, за что их
немецкие назвали "нахтигаль", т. е. "соловей".