Вопросы Gruen

Александр Таташев
Анастасиус Грюн
Перевод с немецкого


Звёздный хоровод на небе.
А внизу ночная тьма.
Где звезда, зажглась что первой?
Где – последняя звезда?

Воду танец волн колышет.
За волной волна бежит.
Где могу шум первой слышать,–
И последней шум волны?

Если сможешь, то ответь мне,–
Груз большой с меня сними:
Час когда настанет первой
И последней той любви?

________

 Anastasius Gruen

    Fragen

Wenn die Stern’ am Himmel blinken,
Wenn ihr Reigen naechtlich webt,
Kuende treu mir, wo der erste,
Wo der Sterne letzter schwebt?

Wenn im regen Wogentanze
Welle mit der Welle tauscht,
O so zeig’ mir, wo die erste,
Wo der Wellen letzte rauscht?

Und vermagst du’s, so gib Kunde,
Loese mir das Schwerste frei:
Wann im Herzen wohl die Stunde
Erster, – letzter Liebe sei?