Фридрих Рюккерт - Die Liebe sprach... - перевод

Иван Манега
Die Liebe sprach: In der Geliebten Blicke
Mu;t du den Himmel suchen, nicht die Erde,
Da; sich die be;re Kraft daran erquicke,
Und dir das Sternbild nicht zum Irrlicht werde.

Die Liebe sprach: In der Geliebten Auge
Mu;t du das Licht dir suchen, nicht das Feuer,
Da; dir’s zur Lamp’ in dunkler Klause tauge,
Nicht dir verzehre deines Lebens Scheuer.

Die Liebe sprach: In der Geliebten Wonne
Mu;t du die Fl;gel suchen, nicht die Fesseln,
Da; sie dich aufw;rts tragen zu der Sonne,
Nicht niederziehn zu Rosen und zu Nesseln.

В переводе придерживался авторской линии:
1) перекрёстный способ рифмовки (через строку);
2) везде женская рифма (ударение на предпоследнем слоге в строке);
3) сохранение по максимуму авторского содержания.

ЛЮБОВЬ ГОВОРИЛА…

Любовь говорила: в возлюбленном взоре
Небесную синь отыщи, а не сушу;
Лазурь чтоб светилась в нём тёплого моря
И грела сиянием сердце и душу.

Любовь говорила: в глазах ненаглядной
Ты должен искать свет небес, а не пламя;
Он будет, как лампа, в темнице прохладной,
А в жизни твоей – как победное знамя.

Любовь говорила: в приятном блаженстве
Ты должен искать не оковы, а крылья,
Которые ввысь понесут, к совершенству,
На землю упасть – не нужны здесь усилья.