Уильям Блейк Златая сеть

Николай Николаевич Тимохин
  Уильям Блейк (William Blake)

       Златая сеть

Три девственницы утром говорят:
«Куда ты, парень, устремил свой взгляд?
О, горе, горе! Ведь мы рядом, тут!»
У каждой слезы, как ручей текут.
Одна огнем окутала свой стан,
Другой – наряд из проволоки дан.
Еще одна-покрыта вся слезами
Перед моими зоркими глазами.
А их из пряжи, золотая сеть,
 Красиво стала на ветвях висеть.
Я прослезился, жаждая рассвет,
Любви и Красоте в нем места нет.
Они в кострах рискуют погореть,
Не вызывать желаний чтобы, впредь.
И снова я печалюсь день и ночь,
Тоску мечтая, все же, превозмочь.
Когда они увидели все это,
Улыбки их наполнились рассветом. 
И небо стало радостно сиять,
Себя почувствовал счастливым я опять.
И утро подарило вновь надежду,
Что обрету любовь свою, как прежде.
В душе огонь пылает, как в ночи,
Нашел, быть может, к счастью я ключи.
Ведь к прошлому возврата больше нет.
О, что собою принесет рассвет?
                2022


           The Golden Net


Three Virgins at the break of day: -
'Whither, young man, whither away?
Alas for woe! alas for woe!'
They cry, and tears for ever flow.
The one was cloth'd in flames of fire,
The other cloth'd in iron wire,
The other cloth'd in tears and sighs
Dazzling bright before my eyes.
They bore a Net of golden twine
To hang upon the branches fine.
Pitying I wept to see the woe
That Love and Beauty undergo,
To be consum'd in burning fires
And in ungratified desires,
And in tears cloth'd night and day
Melted all my soul away.
When they saw my tears, a smile
That did Heaven itself beguile,
Bore the Golden Net aloft,
As on downy pinions soft,
Over the Morning of my day.
Underneath the net I stray,
Now entreating Burning Fire
Now entreating Iron Wire,
Now entreating Tears and Sighs -
O! when will the morning rise?