Сонет 54. Уильям Шекспир - Адела Василой

Адела Василой
Насколько нам милее красота,
Когда в ней добродетель бдит, сверкая,
Прекрасной розы блеск и чистота
Напомнят свежестью своей о рае.

Шиповник тоже, в пору вешних рос
Красив и свеж, и не обижен цветом,
Но запахом до розы "не дорос",
Хоть и цветёт прилежно каждым летом...

Но существуя только для себя,
Умрёт в безвестности, не зная славы,
А роза, нас жалея и любя,
Оставит аромат - не для забавы...

Вот так и ты, прелестное дитя,
Останешься в стихах моих, уйдя!


Sonnet 54 by William Shakespeare

O how much more doth beauty beauteous seem
By that sweet ornament which truth doth give!
The rose looks fair, but fairer we it deem
For that sweet odour which doth in it live.
The canker blooms have full as deep a dye
As the perfumd tincture of the roses,
Hang on such thorns, and play as wantonly,
When summer's breath their maskd buds discloses;
But, for their virtue only is their show,
They live unwooed, and unrespected fade,
Die to themselves. Sweet roses do not so,
Of their sweet deaths are sweetest odours made:
And so of you, beauteous and lovely youth,
When that shall vade, by verse distils your truth.

Шекспиру:

Я - роза, и хочу цвести, как все,
Пусть сборщик не сорвёт меня напрасно.
Не надо делать из меня саше,
Не надо делать розовое масло.
Хочу цвести, как лён и георгин.
Мне парфюмер не нужен ни один...
:))))

Ольга Зауральская   29.12.2022 20:51