Король Артур

Ром Античный
Боясь, что ребёнка, дремавшего в свёртке, разбудит,
По лесу рассветному ехал чуть слышно старик.
Но тут на беду подступились разбойные люди.
Главарь той ватаги пред старцем уставшим возник.

«Куда держишь путь, старикан? — вышел он из тумана. —
— И что в этом свёртке, что бережно к сердцу прижал?»
Но путник сверкнул лишь глазами — и нет атамана;
Лежит на траве только острый британский кинжал.

То был чародей — на бессмертие проклятый Мерлин.
А в простыни спящий младенец — Артур Пендрагон.
Отец его — Утер — пал в битве. О нём не скорбели,
Вмиг бросились лорды, как звери, сражаться за трон.

А мать Пендрагона, прекрасная сердцем Игрейна,
Утратив рассудок, потерю принять не смогла.
Спустя восемь дней бытие ей казалось бесцельным,
Ещё день спустя — в неизбывной тоске умерла.

А после того прокатилась волна покушений —
Пытались бесчестные лорды младенца убить.
Тогда принял Мерлин одно из тяжёлых решений:
До лучших времён короля от убийц схоронить.

Добрался волшебник до замка миледи Эльминты,
И герцог дал слово Артура как сына растить.
Тянулись года. Не смолкали интриги и битвы —
И каждый стремился пустеющий трон захватить.

Грядущее скрыто стеной авалонских туманов,
Но время великих свершений почти уж пришло.
Минула с тех пор вереница годов окаянных,
Страдала земля от творящих бесчинства и зло.

Артур к тому времени вырос отчаянно смелым,
Служил щитоносцем при рыцаре — брате своём.
Был воином ловким и сильным, отважным, умелым;
И вот на турнир отправляются братья вдвоём.

Епископ в те дни озабочен был распрями лордов,
Но Мерлин помог этим сварам конец положить.
Он камень воздвиг, что сиял в свете солнечном гордо,
Вонзил в него меч, что из лунного света был сшит.

Тот меч был особенным — связан был магией крови,
Лишь Утера сын мог Британии стать королём.
И чар колдовских лишь ему поддадутся оковы;
Всех прочих старания будут мечу нипочём.

Пытались тот меч подчинить короли и бароны,
И Уриенс был среди прочих — Морганы супруг.
Корысть погубила всех тех, кто мечтал о короне,
И меч не поддался их алчному натиску рук.

Чуть ранее Кей, что Артура считал своим братом,
Свой меч обнажил, и мгновенно потух гордый взор.
Оружие было в зазубринах, ржавым, щербатым,
Такой меч в турнире для рыцаря — стыд и позор.

«Достань новый меч, — приказал он Артуру в тревоге, —
— Ведь драться с таким не смогу я — тому не бывать».
Не знал ни один, что судьба уж стоит на пороге,
Отправился тут же Артур новый меч добывать.

Но лавка закрыта — Артура в неё не впустили,
Вдруг видит он меч, что на площади в камне пленён.
На камень вскочив, этот меч он извлёк без усилий,
И вспыхнула надпись, что стал он теперь королём.

И площадь наполнилась гулом толпы громогласной,
Артур под прицелом бессчётного множества глаз.
Держал тогда слово пред всеми колдун седовласый:
«Узрите Артура, что стал королём в тёмный час.

Сын леди Игрейны и сын короля Пендрагона,
Он — тот, кто способен порядок навечно вернуть».
Артур коронован. Но семь королей и баронов
Собрали войска и мятежный устроили бунт.

Но храбрость Артура и магия Мерлина вместе
Сумели нападки мятежных владык отразить.
И мир воцарился на годы. Все жили по чести;
Артур помогал в бедах тем, кто посмел попросить.

Однажды он с Рыцарем Чёрным отважно сражался,
Что вешал на яблоню им побеждённых щиты.
С Артуром не сладил, в седле своём не удержался,
С ветвей своих яблоня сбросила боли плоды.

В награду за подвиг вручила Озёрная Дева
Сверкающий приз — меч, сияющий ярче, чем Ра.
Была та Владычица сказочных фей королевой,
А меч тот, Эскалибур, служит лишь силам добра.

Вдруг рухнул Артур на траву, истекающий кровью,
Судьбою ведома, Гвиневра нашла короля.
И вспыхнуло сердце его к этой деве любовью,
И чувства такого давно не встречала земля.

Король вдруг исчез и в покоях своих оказался,
Его перенёс туда Мерлин могуществом чар.
Но он только тело сумел исцелить. Отказался
Тушить в его сердце любви бушевавший пожар.

Внимая мольбам короля, чародей подчинился
И дал ему перстень, что вмиг его к ней принесёт,
Но голову чувства вскружили, Артур очутился
В магрибской пустыне, где солнце нещадно печёт.

Пески застилали весь мир до краёв горизонта,
Там встретил султана, что горе своё рассказал.
Артур одолел их державшую в страхе Драконду
И лишь ожерелье на память с сапфирами взял.

Всем сердцем стремился увидеть Гвиневру он снова
И ей ожерелье как свадебный дар преподнёс.
История эта закончилась счастливо. Словом,
Они поженились под бледным мерцанием звёзд.

Однажды призвал он к себе чародея в покои,
Посетовал другу, что рыцари вновь не дружны,
И Мерлин нашёл той проблемы решенье такое:
Стол Круглый он создал, где все меж собою равны.

Содеял Артур в своей жизни немало свершений,
Немало чудовищ сразил он в неравном бою.
Легенды о подвигах смелостью грёз вдохновенны,
Бессмертную славу Артуру, как прежде, поют.