Сонет 27. Уильям Шекспир - Адела Василой

Адела Василой
 
Трудами утомлён, спешу в постель
Конечностям дать отдых и усладу,
Но мысль стремится вдаль, у ней есть цель -
Спешит к тебе, душе найти отраду...

Не даст глаза усталые сомкнуть,
Усилием приподнимает вежды -
Во тьме кромешной ясно вижу путь,
Ведомый, как слепец, лучом надежды.

Картину эту для души храня,
В ней различаю звёздочку живую...   
Всё ярче свет - а это тень твоя
Сверкает самоцветом не впустую:

Старуха-ночь юна - как наяву!
Пропал мой отдых, но зато живу!


Sonnet 27 by William Shakespeare

Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired,
But then begins a journey in my head,
To work my mind, when body's work's expired;
For then my thoughts (from far where I abide)
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see;
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel (hung in ghastly night),
Makes black night beauteous, and her old face new.
Lo thus by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.