Ангел адвента Перевод из К. Энзер-Шлага

Вероника Фабиан
Узор морозный на окошках,
А в комнате горит свеча.
Позволим помечтать немножко,
Задержимся в красивых снах.

И пробуждается стремленье
К добру и миру на земле.
Надежда – наше утешенье,
Она нас единит в беде.

По комнате парит мой ангел,
Во сне приходит он ко мне,
Несёт надежду он, как факел,
Чтоб сил я не терял во тьме...

ПОДСТРОЧНИК

Ледяные цветы на оконных стеклах,
свет свечей освещает комнату.
Мы позволяем мыслям блуждать,
задерживаемся в некоторых прекрасных снах.

Созерцательность пробуждает стремление
к счастью и миру во всем мире.
Надежда - это постоянное прибежище,
которое объединяет нас во время боли.

Ангел теперь мягко парит по комнате,
он так часто приходит ко мне во сне.
И его окружает луч надежды,
чтобы я не терял  мужества…


Ein Engel zum Advent
Klaus Enser-Schlag

Eisblumen auf den Fensterscheiben,
der Kerzenschein erhellt den Raum.
Wir lassen die Gedanken treiben,
verweilen in manch' schoenem Traum.

Besinnlichkeit erweckt die Sehnsucht
auf Glueck und Frieden in der Welt.
Die Hoffnung ist die stete Zuflucht,
die uns im Schmerz zusammen haelt.

Ein Engel schwebt nun sanft durchs Zimmer,
im Traum kommt er so oft zu mir.
Und ihn umgibt ein Hoffnungsschimmer,
damit ich nicht den Mut verlier'…
**************************************
Оригинал написан ямбом.
Кол-во слогов в каждом катрене 9-8-9-8
Рифма перекрёстная.
При переводе это соблюдено.
**************************************
    ОТКЛИКИ:

***
http://stihi.ru/avtor/gregor8   Евгения Рупп

Пронзает тьму прозрений луч,
Несут познанья утешенье.
Тот силой мудрости могуч,
Кто Солнце видит из-за туч
И ценит каждое мгновенье!