водопады. ЛИТО

Татьяна Кисс
.
Т.Кисс
"Водопады"
.
Облака - дворцы захолустья.
То и радостно, что безоглядно.
Этот клён меня не отпустит.
Снова я в нирване заката.
.
Здесь во мне оживают сирени.
И - сирены тен`ей - недоступны.
Водопады звучат совпаденьем.
Здесь музы - летают в ступе.
.
Из груди - крыла - жёстко жгутся.
И бессмертие - смертью даётся.
Чувства - хрупкого - стёкла бьются,
А - безмерного - в мир зажжётся.
.
.
.....................
.
2 сентябрь 2021 г.  ·
Это видят: Ваши друзья
Щемящий ритм нагих стволов
Татьяна Теребинова-Кисс
.               
Щемящий ритм нагих стволов
Отсчитывает гулко время.
С гримасой каменных голов
Дома несут людское племя.
Словесную лелеет хмель
Мир недосказанных наречий.
И снова замыслы не вне,
А в призме всех противоречий.
В зигзагах памяти горишь,
И всё ж, Любовь, - твоё творенье :
Вселенная, ты - храм души,
И ст`оит вечности мгновенье!
© Copyright: Татьяна Кисс, 2017
..........................
.

 Tatyana Terebinova               
       translation by  Yanna Ram
.               
       Lestnica...               
       Ladder of days
.
The staircase of days I ;m walking on
is catching me
Prayer candle
lights up evening
Creaky sun
shining first snow
The blue moisture of the ravine by the stream
Meadows will remind you of love
veiled by golden swell of branches
and petals
The watch exudes moments
they definitely are talking to you:
by silent explosion of secrets
a clear night illuminates
.
    B;lyj de;...
    White day by swan wing
.
White day
attacked the black time mirror
by swan wing
The stone will grow
The tree is petrified
Mountain wakes up
by water lilies
in a quiet river
God will find himself -
in crying baby
.
        Edinorog
        Unicorn
.
Blue horn of the Unicorn
in the sky
screwed by horizon
Let your shadow
look
with depths into us
the wildness of your face
masterly
Our icon
ice
melting in fire of your heart
and in the heart of fire
.
       Reki gorja;;aja...
       Burning string of the river
.
Autumn. Despair of the gardens
is rooting
And the shadows of hieroglyphs and signs
everything is darker
Through the sky - pigeon
gateway.
Rivers will catch you
burning string
will scatter you
to the hills and mountains-
distant stars
herds of sheep
Herds wander
from heaven to heaven through hell
Fire in the mountains like a heaven ;s heart
of the sky
Your heartbeat
like the sound of rain
Dawn, child in arms
wrapped in fragrant hay of light
.
translation by  Yanna Ram
.

...........................................
Tatyana Terebinova, RUSSIA
Terebinova Tatiana is a renown poet, translator,
essayist, lives in Otradny ( Samara), Moscow.
She uses the technique of sillabic-tonic, free verse ( vers libres) , haiku and tanka.
Tatiana graduated from the Moscow Cultural and Arts Acadimy in 1989. In 1990, Otradny published а book of poems "Waiting beyond the horizon", Otradny, 1990.
The poet is a winner of the Moscow International Free Verse Festival (1996).
Her poems were published in the Anthology of Russian
free verse (Moscow, “PROMETEI” , 1991),
Almanac “Arion” (Moscow) ,1996.
"LIK" Magazine, Cheboksary, 2000.
“Journal POetri”, Moscow, 2018 - 2020.
Almanac “Jour-nal sto-litsa”, Moscow, 2018 - 2020.               
Tatyana Terebinova,  "Waiting beyond the hor izon", Otradny, 1990.               
   Tatyana Terebinova,  "The fire of Universe", Demer Press, Netherlands, 2019 The book is translated into English and Mandarin, 2019.
      ATUNIS GALAXY ANTHOLOGY OF POETRY- Albania / Belgium, 2019 - 2021гг.
      DE BRUG / THE BRIDGE / , Demer Press , Netherlands, 2019, 2020.
     "FLOWERS OF THE SEVEN SEAS, (SEVEN POETS)", Demer Press, Netherlands, 2019.
     "FLOWERS OF THE PRESENT SEVEN WORLD POETS", Demer Press, Netherlands, 2019.
     ANTHOLOGY OF WORLD WRITERS, (235), December 2019, Trandafir Simpetru - President of the World Literature Academy, Romania; 2019.
     "A DAY BIHIND A WINDOW", Demer Press, Netherlands, 2020.
     "HAIKU AND SENURYU" , Demer Press, Netherlands, 2020.
      The international anthologies AMOR EN PRIMAVERA and LOVE IN SPRING , май 2020, Indonesia.
      DICTIONARY of WORLD POETS ASSOCIATION And WORLD LITERATURE ACADEMY. - "U.M.P-W.U.P ROMANIA": - PRESIDENT OF ROMANIA FOR WORLD UNION OF POETS: TRANDAFIR SIMPETRU.
      Polish International Anthology "Metaphor of Modernity" , Impressions 2020  / Metafora Wsp;;czesno;ci Antologia, Impresje 2020.
       World Literature India, Postmodern Poetry Series,   " 21ST Century Critical Thought: A Dialogue with Post-Modern Voises", Volume 1, DR. JERNAIL SINGH ANAND, 2020.            
       "Kanye and Mani". The Encyclopedia of Poets of the World, the Arab World and Various Art, Ahmed Mossad Poet of the Palm, 2020   
        "Four Flowers, female poetry",
Demer Press, 2020               
            Womania
25 Woman Writers Across the Globe Joining Hands In Celebrating Womanhood
Conceptualized, Compiled & Edited by Sunita Paul
Published by
AABS Publishing House, India, 2020.
The Female Voices 
  Tatyana's poems have been translated into 15 languages and published in magazines and anthologies.               
  Tatyana won the Grand Prix of the international poetry competition on television and radio, China, 2020.               
   Now the poet has completed the manuscript, and it is planned to publish in New York in 2021 a book of poetry "ON the SCROLLS of SNOW" and a book of essays.               
        Her name is mentioned in the Samara Historical and Culturen encyclopedia (1995), Samara.
            WORLD INSTITUTE FOR PEACE APPOINTS AMBASSADOR FOR RUSSIA, HONOURED HER WITH WORLD ICON OF PEACE WiP. (2019).
      Tatyana Terebinova is a renown poet, she lives in Otradny (Samara), Moscow.
.
.............
. Tatyana Terebinova - my paradise
                посв. А.Ш.
.
my paradise
wild thyme is my paradise
the angel keeps in his heart
irises of a light mysterious garden
light silk of radiance
in crystals of time -
your face and flower - the spirit of the holiday
"the echo"
in the mirror of your soul -
only the god of grace and joy,
and sweet bitterness is an easy secret
clear curves of thoughts -
rhizomes of the universe
and the echo of a dream of love
"the wings"
The book of the gracious God -
the wings of the pages of the archangels of silence
whispers transparent words of love
the moon floats in silver skies -
goldfish of time
through the sleepy embrace of spring
The Stone of Time
The stone of time lifts
your heavens every moment
Each infinity there
has not began..
There is an end
to your transparency
There is a gloom..
Let your target fly faster..
An arrow begins
to melt the space
that it had obediently
laid down in your infantile palms
in the hundreds of deceptions..
Blind wasps names
change their moments
of instant emptiness
turning into light
and banning the radiance
of light in the caterpillar
ripening butterfly
in the new Universe..
.
.............
.
Вселенной огонь На берег стволов
--------------------------------
На берег стволов - выходит эхо луны.
И в коконах окон зреет - улыбки судьба.
Небо, посаженное на кол - чьей-то души.
Я осязаю слоги твоего кающегося дна.
Лес бежит колесом, догоняя Вселенной огонь.
Цель - узнаванье божественных - мира тенет.
Патина дремлет, обновляя снежинку - дождём.
На пажитях снега - пасётся ветров табун.
Мимы зимы вдруг - мимо везувия лезвий - плывут.
На пажитях снега - пасётся ветров табун.
Патина дремлет, обновляя снежинку - дождём.
Цель- узнаванье божественных - мира тенет.
Лес бежит колесом, догоняя Вселенной огонь.
Я осязаю слоги твоего кающегося дна.
Небо, посаженное на  кол - чьей-то души.
И в коконах окон зреет - улыбки судьба.
На берег стволов - выходит эхо луны.
Рецензия
на «Вселенной огонь На берег стволов»
(Татьяна Теребинова)
Действительно удивили. Колесом катится слово в Вашем стихе. Солнечное колесо светит надеждой - поэзии быть!
Аминат Абдурашидова   22.12.2015 г.  •   
Рецензия
на «Вселенной огонь На берег стволов» 
О, какие метафоры! Вы меня в очередной раз удивили. Приятно удивили!
Это подлинный модернизм....
Артур Грей Эсквайр   21.12.2015 23:59   •
...........................
"If only you could" - Hannie Rouweler
Translation in Russian language - Tatyana Terebinova
.
Перевод на русский язык -Татьяна Tеребинова
"Если бы Вы только смогли"- стихотворение Hannie Rouweler
.
Если бы Вы только
смогли! В воскресенье, днём. Приезжайте : возьмите себя и свой велосипед, -
оставьте его рядом с домиком крольчат.
Дверь моя не заперта. На этот раз. Так что Вы - легко
пройдёте, чтоб постоять на белом коврике
между деревьями в зелени лужайки с собачками, что виляют хвостиком ;
а я - на кровати тем временем сижу. На моих ногах носочки
от Хема, их в наборе три: светло-розовый, розовый
простой и тёмно-розовый - нить из нейлона их удерживает вместе;
и Вы должны их - разъединить, - хлопотное дело!
Я жду приветствия - самого почётного,
как в армии: кончики пальцев, рука - к голове торжественный
момент; а я - кто б это ещё был - на красной дорожке,-
в этом случае - сидя на кровати с красным покрывалом.
Если это слишком церемонно, достаточно и краткого поклона
после громкого смеха. - Вот и улыбка слетает к
Вашим губам.
.
Перевод - Татьяна Теребинова
................
.
Коралловый хорал
Татьяна Теребинова-Кисс
.               
Здесь гимн звучит над праной праха
средь зорь - узорных образов.
И млеет мел в руке у Баха:
средь пламя плача - плеск псалмов.
.
Здесь птиц разноголосых стая;
здесь - цирк в трактирах и церквах;
здесь боль - вскипающа - до края,
здесь изгнан бог и скован Бах.
.
Пусть рвётся к истинам и зреет -
не робкий спорщик, зло - редеет;
звучит коралловый хорал:
сердца беззвучные - в накал.
.
Когда бы скорби этой доли
в гармонию манили миг,
когда бы взвился Дух над полем
и ласточки весенний крик:
.
вот снова - красотой изранен
и божией скорбью, и своей -
но слов таинственные грани
сияют в музыке речей!
 .
© Copyright: Татьяна Кисс, 2019
...............................
.
Татьяна Теребинова-Кисс
"Секстет               
          для колоска, велосипеда, зеркала ,
улиц и художника, пишущего мой портрет,
на которого  я смотрю и  рисую его портрет взаимно -
по ощущениям его палитры дум ".
Звучат и бубен, варган, серебряная чаша.
.
(Читать одновременно все партии
с оттенками и кульминациями ).
       1   
Велосипедисты тащат за собой серое-серое небо.
Птицы крыльями небо поддерживают снизу.
Трава тёмно-зелёна, устала.
Солнце застряло в листве дерева.
Чьи силуэты держатся за руки?
Чьи тени примирились?
Чья тень высечена из камня - скифская,
половецкая?
Колоссы колосков веселят муравья.
Снег дал белые рельефы земле,
птицы пытаются их поднять.
Стой у реки, придерживая голову.
Лодка ещё не загорелась.
      2
Чью тень ты ловишь, словно проказницу кошку?
Зонт твой покрывается разными временами
дня, года, эпох,ловя твои ожиданья.
Мысль твою поглощают камень и дождь.
Цветок изогнулся пред тобой, по линии твоей шеи скользя.
Грудь твоя - маленькое яблоко, дышит прохладой.
Настроение тебя охватило ужасом жеста ветвей печали.
Твоё внимание взлетает лебедем серым
и садится в гнездо зари.
Обхватив затылок руками, ощутила как изогнулась спина -
прикоснись к отражению неба.
Лиана бузины повела тебя за собой -
всё той же спиралью первобытных полей.
Обхвати свои локти, плечи,
что ищут горизонты за кроной.
Ты берёшь пламя себе всегда от пещерного огня,
когда все ушли на охоту, -
а мамонты и драконы создавали твои мысли
и были тенью твоих снов.
   3
Кто теперь прочтёт письмена семян твоих чувств?
Ожиданье тебя складывает, застёгивает, расстёгивает,
словно цветок-росянка, захлопнувший мушку.
Что ты сейчас ловишь : тень или свет?
Кого ты поймала этим стремительным жестом?
Платье по тебе сползает или вползает на -
ты ящерицы скольженье или  плывущая в водах змейка?
Сними своё облако-рубашку, подержи - мгновеньем - над головой,
пусть плывёт как белая ночь.
Где твоя маска, что раскроет тебя?
Скажи слово, что хочет вернуться в свою мысль!
Облако настроенья ты несёшь -
словно утренний аромат цветка.
Твой зонт всегда раскрывается, когда закончился дождь.
Облакотилась - я читаю линии твоего тела,
как строчки древних скал в новорожденьи своём.
Шляпа, которую ты носишь под пирамидами снов и желаний -
прозрачней солнечной росы.
Наклоны твои - вслед холмам.
       4
Оглянулась, чтоб что-то заметить -
ты летишь как птица под выстрелом судьбы.
Вполоборота, согнув руку в локте -
ты ловишь музыку на сжатые пальцы.
Лёгкий смех, прикрыв лоб рукой -
куда ты летишь водопадом над брызгами вниманья?
Зеркало видит по утрам твои умыванья,
уходя глубже в свои отражённые пространства.
На твоём портрете иссохли губы -
от сладко-горькой веточки грусти.
Изогнулась ты - окно, на тебя заглядевшись, звенит;
ты же - плеч разворот запекла в пространстве линий.
Воду включи, что журчит твоим дыханьем.
Причешись гребнем, что несёт твой код желаний
в будущее  глубоких пещер.
В халате - складок лады и линий лилии
светло дышат.
        5
Подайся вперёд, как девы в движении
в мистические века,
услышь их шаги мистерий,
пусть позже обсохнет воспоминаний дождь.
Руки ,отведённые, шепчутся крыльями вен;
кровь твоя в капиллярах - поддерживает пение зорь.
Улиц струны,  трубы органные дальних небес -
проводят тебя праздником встречь.
Взгляд подняла - пусть поселится
незнакомое чувство в чьих-то глазах.
Твой белый конь ест из твоей гости
и пьёт капли воды родниковой.
И зреет вода прозрачностью дней.
Линии ловят тебя, чтоб покориться.
Время твоё прибывает как урожай винограда и груш.
       6
Улыбка бабочкой огня мелькнула и затерялась.
Лоб прикрываешь рукой от занозы зова.
Закрой глаза, положи ладонь - слышишь,
греет, как солнце листву.
Но ты ещё не листва, не ожившая - цветком.      
Ты в складках времени -
словно из пены морской являешься
брызгами тепла и мелодий непокорных глаз;
и бровь твоя повторяет очертания
месяца новорождённого и дальних холмов.
Тебя ловит счастье и не может поймать навеки.
Плачь дождя остановится вовремя, вовремя, вовремя, вовремя.
Когда закончатся все времена, и они перестанут умирать и возрождаться!
© Copyright: Татьяна Кисс, 2018
.
.Татьяна Теребинова - ТРИПТИХ  "Итальянское каприччио"
.
I.
.
"Стоит средь мира Рим»
.
Под звёздные псалмы стоит средь мира Рим.
Пророчит таинство заря в небесном воске.
Блестят зерцала*  полированные доски.
И песнь свою выводит пилигрим*.
.
А жизнь тебя сегодня - призвала.
Гравюры вечера очерчены надменно.
У Ноя - всё иное, дышит пеной.
Здесь - гибнет ветвь, голубка умерла.
.
Вся казнь времён опять во мне сошлась:
Невзгодье - в дом, иск - искрой инквизиций;
Код крокодила - чья-то пасть и власть,
Кинжала - хвост; и - лицедейны лица.
.
Но звучен облаков иконостас -
Глядит в тебя, таинственно мерцая,
Неистовые гимны восклицая,
Над миром, что неволен и безглас.
.
А месть сметёт священные места.
Луна не льстит улыбкой брадобрея.
И Бог читает музыку с листа -
С лица улиток, под рычанья зверя.
.
Мой город - самозванный Рыба-Кит -
Опять переиначит этот вечер:
И крестики гвоздик* позолотит,
И с куполов - разыгрывает Вече.*
.
II.
.
"Венеция"
.
примиренье - вступает в раздор
у воды - летящий собор
в сердце - гомон незваных небес
в грудь стучат - бузина* и крест*
.
загорается образ во мгле -
серебром уколоться - во мне:
сквозь Венецию - вены извив -
песни лодочника - мотив
.
и по знакам забвенья разлук
над оврагом - судьбы акведук*
снова ада азы - впереди
снова - ярое райское: жди
ты безмолвием - слово веди
.
лёгким оком - на небо глядеть
Dies irae* - камню пропеть
снова резвые розги - богам
тёмной болью светится - садам
.
а предчувствий - грозится волна
мифы - скифов зовут имена
тонкость - звонкая, льдинкой - обман
в лабиринтах - Левиафан*
.
откровения кровью - истечь
снова звёзд настигает - речь
и грозится - Гоголя тень*
роковой - проносится день
.
где-то мнится паломникам* - свет
среди тайных путей и комет
дух - изыскан и вьются слова
а вселенная - чья-то игра
.
в языке - веретёнца чар
а в ручье оживает - пожар
и рождается солнце - сквозь лёд
и стена твои мысли - прочтёт
.
снова книга - твой дом и судьба
и времён - невольна ворожба
Казанова* - в предвестии тайн.
и гондола везёт тебя в Рай.
.
III.
.
"у воды- летящий собор"
.
1
вмиг минует минуты минор
у воды - летящий собор
в сердце - гомон ребячьих небес
бузина - зацветает окрест
2
и птенцы встают  на крыло
а от сердца уже - отлегло
сквозь Венецию - сон прозорлив
и взлетает Пегас златогрив
3
и по знакам забвенья разлук
над оврагом - судьбы акведук*
если ада азы - впереди
снова - ярое райское: жди
ты безмолвием - слово веди
4
лёгким оком - на мир - замереть
Dies irae* - камню пропеть
снова ранние раны - богам
и печалью светиться - садам
5
а предчувствий - воркует волна
мифы - скифов зовут имена
лёгкость - звонкая, воздух - медвян
в лабиринтах - тайны шафран
6
откровениям мяты - истечь
снова звёзд настигает - речь
и витает - Гоголя тень*
и таинственный тает день
7
где-то мнится паломникам - свет
среди горных путей и комет
дух - изыскан и вьются слова
а вселенная - чья-то игра
8
в языке - веретёнца чар
а в ручье - воскресает - пожар
и соломкою солнце - сквозь лёд
юный вран* зёрна дней клюёт
9
снова книга - твой дом и судьба
а времён - не вольна ворожба
Казанова* - в предвестии тайн.
и гондола везёт тебя в Рай.
.
.
Примечание:
* вран - ворон
  * зерцала - доспехи
* пилигрим - калики перехожие, паломники, минензингеры
   * Вече (от славянского ветъ — совет) — народное собрание в древней и средневековой Руси — и во всех народах славянского происхождения, до образования государственной власти раннефеодального общества.
.
* бузина и крест - Иисус был распят на столбе из бузины
  * акведук - мост
* гондола - лодка
.
  * Dies irae - "День гнева" - Dies irae (лат. «День гнева») — в католическом богослужении песнопение мессы (секвенция); автором текста считается францисканский монах Фома Челанский (XIII в.). В ней описывается Судный день.Dies irae — секвенция в католической мессе, один из самых популярных доныне григорианских распевов.
.
 * Левиафан - Левиафан (др.-евр; совр. ивр.  ливъята - «скрученный, свитый»; совр. значение — «кит») — морское чудовище, упоминаемое в Танахе (Ветхом Завете).
.   
 *Гоголя тень - величайший русский писатель считал Рим своей второй родиной, он прожил здесь  целых 10 лет (из 43 лет жизни), прекрасно изъяснялся на итальянском.  Своё лучшее произведение, «Мертвые души», он написал именно в Риме! Жил он на скромной улочке Via Sistina  (правда тогда она называлась Via Felice).
Кофе Николай Васильевич ходил пить в Antico Caffe Greco, где всегда можно было найти компанию для интеллектуального разговора, именно здесь за любимым столиком он закончил повесть «Шинель». Частенько он наведывался в гости к художнику Иванову в его мастерскую, расположенную неподалёку от Испанской Площади, а иногда наносил визиты княгине Волконской и читал свои произведения в её салоне.
А вот что писал Гоголь о Риме и Италии в своих письмах:
"О России я могу писать только в Риме. Только там она предстоит мне вся, во всей своей громаде."
"Но Рим, наш чудесный Рим, рай, в котором, я думаю, и ты живешь мысленно в лучшие минуты твоих мыслей, этот Рим увлек и околдовал меня. Не могу да и только из него вырваться"
"Влюбляешься в Рим очень медленно, понемногу – и уж на всю жизнь."
"Словом, вся Европа для того, чтобы смотреть, а Италия для того, чтобы жить."
"О, если бы вы взглянули только на это ослепляющее небо, все тонущее в сиянии!"
"Целая ватага русских. Что за несносный народ! Приехал и сердится, что в Риме нечистые улицы, нет никаких совершенно развлечений, много монахов, и повторяет вытверженные еще в прошлом столетии из календарей и старых альманахов фразы, что италианцы подлецы, обманщики и проч. и проч., а как несет от них казармами, — так просто мочи нет. Впрочем, они наказаны за глупость своей души уже тем, что не в силах наслаждаться, влюбляться чувствами и мыслию в прекрасное и высокое, не в силах узнать Италию"
"Вот моё мнение! Кто был в Италии, тот скажи «прости» другим землям. Кто был на небе, тот не захочет на землю. Словом, Европа в сравнении с Италией всё равно, что день пасмурный в сравнении с днём солнечным??;"
.
* Казанова - Джакомо Джироламо Казанова (1725—1798) — известный авантюрист венецианского происхождения, прославившийся своими любовными приключениями, о которых он сам же рассказал в своих мемуарах.
.
* гвоздика - цветок
© Copyright: Татьяна Кисс, 2021
...........................
.Georgii Kvantrishvili
26 сентябрь 2021 г.  ·
13-е октября  (ДАТА ИЗМЕНЕНА -- 14-е!) потихоньку обрастает мясом. Одно из ярчайших явлений в поэзии Самарской луки рубежа 80-х-90-х – литобъединение города Отрадного. Из маслянистой почвы среди коптящих факелов и радужных луж поэтов навылупался целый инкубатор. Неудивительно. Город нефтяников, общий образовательный уровень на порядок выше среднего. Немаловажно, что курировали литобъединение культовые в регионе литераторы: сначала Юрий Орлицкий, затем Борис Сиротин.
Два значительнейших поэта литобъединения Людмила Нейман и Александр Факеев дали согласие погрузить нас 13-го (ДАТА ИЗМЕНЕНА -- 14-го!)... 14-го октября на треть века вглубь и на бесконечность ввысь. Поподробнее детализирую ближе к дате. А пока что, порывшись в своих файлах, обнаружил, что в 2008-м году уже писал о наших героях. 13 лет спустя делюсь фрагментом неопубликованных мемуаров.
----------
Почему-то с самого начало нашего знакомства я начал называть её по имени-отчеству – Людмила Семёновна НЕЙМАН. Кажется, потому, что именно так мне её представила моя тогдашняя жена. Впервые узнал и услышал стихи Людмилы Семёновны я на поэтических рингах – так назывались тогда массовые поэтические читки, на которые любой желающий автор мог записаться почитать свои опусы. Ринги проходили в Самаре, кочуя по разным клубам, ДК и молодёжным центрам. Интернета тогда не было, бумажных ресурсов, печатающих поэтов, было мало, да и в тех заседали заскорузлые члены Союза Советских Писателей, чьей задачей было дрессировать диких стихотворцев и превращать их в ручных. Попутно отбраковывая малоспособных к пресмыкательству перед чиновниками. Прочитать написанное на Ринге для неофициальных поэтов было чуть ли не единственным способом обращения к читателю.
Конечно, у Рингов были и минусы – зал на добрую половину состоял из людей, считающих себя поэтами. Даже так, Поэтами (с большой буквы). Стать Поэтами почти все они решались под влиянием прочитанных стихов других Поэтов. Это был тесный круг: Данте, Пушкин, Пастернак, имярек. Впустить в этот круг соседа было психологически очень тяжело. А уж целую толпу, к тому же находящуюся с тобой в одном зале, – просто невозможно. На коллег, выходящих на сцену, смотрели снисходительно, слушали вполуха. Как бы говоря всем своим видом: "ну-ну, почитайте-почитайте… пока не выйду Я и не прочту настоящую Поэзию". Прочитав и получив свою дозу вежливого полувнимания, сидели оглушённые, в недоумении. Ну вот, прочитано, что теперь?.. Мир остался таким же. А может быть тут в зале кто-то оценил и сейчас сидит потрясённый?.. Украдкой осматривали присутствующих, тщетно выискивая приметы тайного почитания и восхищения.
Понятно, что подобная атмосфера способствовала развитию комплексов, психологически слабые ломались или заболевали манией величия. Да, Поэзия – занятие не для слабых.
.
На ринги приезжала целая компания поэтов из Отрадного – небольшого города в часе езды от Куйбышева.
.
Кажется, организатор поэтических рингов Ю.Б. Орлицкий как-то получил в ДК этого города ставку руководителя литобъединения. Потом то ли ставку отменили, то ли у Юрия Борисовича не стало времени в связи с работой над кандидатской диссертацией, – но участники литобъединения всё равно продолжали собираться. А с появлением Рингов решили заявить о себе и в Куйбышеве.
.
Сейчас, спустя пару десятков  лет, ясно, что поэтом в этой компании в первую очередь была Людмила Семёновна Нейман.
.Но тогда это было не так очевидно. [Прошло уже три десятка лет, сейчас я гораздо менее категоричен по отношению к другим участникам отрадненского ЛИТО – Г.К.].
 
Саша свободно владеет несколькими европейскими и восточными языками (общим числом порядка полутора десятков).
.
...............
.
Tatyana Terebinova, RUSSIA
Terebinova Tatiana is a renown poet, translator,
essayist, lives in Otradny ( Samara), Moscow.
She uses the technique of sillabic-tonic, free verse ( vers libres) , haiku and tanka.
Tatiana graduated from the Moscow Cultural and Arts Acadimy in 1989.
The poet is a winner of the Moscow International Free Verse Festival (1996).
Her poems were published in the Anthology of Russian
free verse (Moscow, “PROMETEI” , 1991),
Almanac “Arion” (Moscow) ,1996.
"LIK" Magazine, Cheboksary, 2000.
“Journal POetri”, Moscow, 2018 - 2020.
Almanac “Jour-nal sto-litsa”, Moscow, 2018 - 2020.
Tatyana Terebinova, "The fire of Universe" (2019 г.), Demer Press, Netherlands. The book is translated into English and Mandarin, 2019.
ATUNIS GALAXY ANTHOLOGY OF POETRY- Albania / Belgium, 2019, 2020.
DE BRUG / THE BRIDGE / ГYYP - By POEMS FROM VARIOUS COUNTRIES, Demer Press , Netherlands, 2019, 2020.
"FLOWERS OF THE SEVEN SEAS, (SEVEN POETS)", Demer Press, Netherlands, 2019.
"FLOWERS OF THE PRESENT SEVEN WORLD POETS", Demer Press, Netherlands, 2019.
ANTHOLOGY OF WORLD WRITERS, (235), December 2019, Trandafir Simpetru - President of the World Literature Academy, Romania; 2019.
"A DAY BIHIND A WINDOW", Demer Press, Netherlands, 2020.
"HAIKU AND SENURYU" , Demer Press, Netherlands, 2020.
The international anthologies AMOR EN PRIMAVERA and LOVE IN SPRING , май 2020, Indonesia.
You have been chosen to be part of the Dictionary. DICTIONARY of WORLD POETS ASSOCIATION And WORLD LITERATURE ACADEMY. - "U.M.P-W.U.P ROMANIA": - PRESIDENT OF ROMANIA FOR WORLD UNION OF POETS: TRANDAFIR SIMPETRU
Her name is mentioned in the Samara Historical and Culturen encyclopedia (1995), Samara.
WORLD INSTITUTE FOR PEACE APPOINTS AMBASSADOR FOR RUSSIA,
HONOURED HER WITH WORLD ICON OF PEACE WiP. (2019).
Tatyana Terebinova is a renown poet, she lives in Otradny (Samara), Moscow.
.............................
.
"Крик молчанья"
Татьяна Теребинова
Перевод с Русского на непальский: Сантош Кумар Покхарел
----------------------------
;;;;;;; ;;;;;;;
;;;; ;;;;;,
;;;;; ;;; ;;;;;;;;; ;;;; ;;;; ;;,
;;;;; ;;;;;; ;;;;;;,
;;;;;;;;;; ;;;,
;;;;;;; ;;;;;;;;; ;
;;; ;;;- ;;; ;;;,
;;;;;;; ;;;;;,
;;;;;;; ; 
;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;
;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;
;;;;; ;;;;; ;;; ;;;;;;;,
;;;;; ;;;;;;;: ;;;;;; ;;;;;-
;;;; ;;;;; ;;; ;;;;; ,
;;;;;;; ; ;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;; ;
;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;,
;;;; ;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;,
;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;; ;;;;;;; ;;;;; ;;;;; ;
;;;;;;: ;;; ;;;;;; ;;;;; ;;;;;; ;;;;; ;;, ;;;; ;;;;;;;, ;;;;; ;
.
.
Татьяна Теребинова - "Крик молчанья"- перевод на английский язык - Юрий Лазирко
 Tatyana Terebinova - "the scream of silence"-Rus-to-Eng- Youri Lazirko
.
 Translation:
.
"the scream of silence"
----------------------------
.
At midnight
try to open the prayer of a stone
Barefooted trees
are broken
by the scream of silence.
Ahead – the past
Is covered with dust –
the recklessness.
.
Rowan bitter dewdrops
light up your voice.
Through the wall of your eyes –
to pass the secret door
of forgiveness:
through the garden –
into some other times,
in a sleepy voice of stars
and birches.
.
With the silver skull of moons
draw the light of a stream
that abounds
over the thorny foliage
of your words.
.
Original: Татьяна Теребинова
.
"Крик молчанья"
-------------
.               
Раскрыть в полночь
молитвенник камня.
Босые деревья -
обломлены -
криком молчанья.
Впереди - запорошено
прошлое -
заполошное.
.
Горькие росы рябин
озаряют твой голос.
Сквозь глаз твоих стену -
пройти потайною дверцей
прощенья:
через сад -
в другие времена,
в сонный голос звёзд
и берёз.
.
Серебряным черепом лун
черпать свет ручья,
что бьёт ключом -
над колючею
листвою
твоих слов.
.........................
.
.
Tatiana Terebinova, Russia. 2- Essay "Awaken the aura of the universe"
.
Caroline Laurent Turunc is one of the most mysterious poets of our time.
The substance of her poetry is unique and valuable.
The lines fascinate with their unexpected, paradoxical beauty.
The lines, like clouds, appear, swirling with changeable
feelings - in iridescences of rich shades.
They are distinguished by the deep pulsation of an agitated heart.
In her poetic worlds, time and space change places,
revealing the cosmos of her Soul!
.
The poet Caroline Laurent Turunc magically extracts from the kaleidoscope of the Universe -
swirling new images, riddles and prophecies-representations of your soul.
Creating her poetry, she, every
minute and every hour, involves herself in the struggle for the light forces;
admires and admires the mysterious world.
Defending her views, Caroline delights readers with her courage, firmness and consistency, asserting a fragile world of light ideas that
requires her reliability and protection from the dark world.
.
In the poet's poems lurk unpredictable pirouettes of existence - either
bottomless complaints or hot raptures, or the resurrection of
ancient memory or the unconsciousness of the insidious madness of evil.
The inner joy or sadness of the author can have
unexpected counterintuitive and paradoxical shades.
.
The Caroline Poetry Tree is full of unbridled but noble heavenly
and earthly energies and forces.
This Tree of Poetry sprouts new leaves and blooms
in the bliss of knowing the essence of the world, in the harsh and struggle
for the survival of true feelings and beauty.
.
From the touch of her beautiful poems
, the dawn of renewal awakens in the soul of the reader, hope is born, hopelessness is
dispelled, confidence blooms and is renewed.
The boundaries of knowledge, feelings, reality, and premonitions are being pushed.
The world mimics, doubles, choosing the best options for Being.
.
In the poems of Caroline Laurent Turunc, the
mystery of the world speaks to you-beautiful and disturbing, dangerous
and-exulting in joy.
Caroline has awakened the aura of the world, and the ringing aura speaks to you with
all the secrets of the infinite about the infinite mysteries: the
music of the stone, the thunder of silence, the babble of the dawn and the dialogues of flowers, the
wisdom of the roots and the prophetic dreams of the baby, the
magical ringing of the aeolus and the rhymes of the ether.
© Copyright: Tatiana Terebinova-Kiss, 2021
.
;;;;;;
Tatyana Terebinova, Rusya.  2- Kompozisyon "Evrenin auras;n; uyand;r;n"
 .
 Caroline Laurent Turun;, ;a;;m;z;n en gizemli ;airlerinden biridir.
 ;iirlerinin ;z; e;siz ve de;erlidir.
 ;izgiler beklenmedik, paradoksal g;zellikleriyle b;y;l;yor.
 ;izgiler, bulutlar gibi, de;i;ken ;izgilerle girdap gibi g;r;n;r.
 duygular - zengin tonlar;n yanard;nerlerinde.
 Heyecanl; bir kalbin derin nabz; ile ay;rt edilirler.
 ;iirsel d;nyalar;nda zaman ve mekan yer de;i;tirir,
 Ruhunun kozmosunu a;;;a ;;kar;yor!
 .
 ;air Caroline Laurent Turunc, Evrenin kaleydoskopundan sihirli bir ;ekilde al;nt;lar yap;yor -
 ruhunuzun d;nen yeni g;r;nt;leri, bilmeceler ve kehanetler-temsilleri.
 O, heryerde ;iirini yaratan, 
 her dakika ve her saat kendini ;;;k g;;leri i;in m;cadeleye dahil eder;
 gizemli d;nyaya hayran ve hayrand;r.
 G;r;;lerini savunan Caroline, okuyucular; cesareti, kararl;l;;; ve tutarl;l;;;yla memnun ediyor, hafif fikirlerin k;r;lgan bir d;nyas;n; ;ne s;r;yor.
 g;venilirli;ini ve karanl;k d;nyadan korunmas;n; gerektirir.
 .
 ;airin ;iirlerinde varolu;un ;ng;r;lemeyen d;ng;leri gizlenir - ya
 dipsiz ;ikayetler ya da s;cak co;kular ya da dirili;
 eski haf;za veya k;t;l;;;n sinsi delili;inin bilin;sizli;i.
 Yazar;n i;sel sevinci ya da ;z;nt;s;
 beklenmedik mant;k d;;; ve paradoksal g;lgeler.
 .
 Caroline ;iir A;ac;, dizginlenmemi; ama asil cennetsel ;eylerle doludur.
 ve d;nyevi enerjiler ve kuvvetler.
 Bu ;iir A;ac; yeni yapraklar ve ;i;ekler a;ar
 d;nyan;n ;z;n; bilmenin mutlulu;unda, sert ve m;cadele i;inde
 ger;ek duygular;n ve g;zelli;in hayatta kalmas; i;in.
 .
 G;zel ;iirlerinin dokunu;undan
 , yenilenmenin ;afa;; okuyucunun ruhunda uyan;r, umut do;ar, umutsuzluk do;ar.
 da;;l;r, g;ven ;i;ek a;ar ve yenilenir.
 Bilginin, duygular;n, ger;ekli;in ve ;nsezilerin s;n;rlar; zorlanmaktad;r.
 D;nya  taklit eder, iki kat;na ;;kar, Varl;k i;in en iyi se;enekleri se;er.
 .
 Caroline Laurent Turun;'un ;iirlerinde,
 d;nyan;n gizemi seninle konu;uyor - g;zel ve rahats;z edici, tehlikeli
 ve-sevin; i;inde.
 Caroline d;nyan;n auras;n; uyand;rd; ve ;;nlayan aura sizinle konu;uyor.
 sonsuz gizemler hakk;nda sonsuzun t;m s;rlar;:
 ta;;n m;zi;i, sessizli;in g;k g;r;lt;s;, ;afa;;n u;ultusu ve ;i;eklerin diyaloglar;,
 k;klerin bilgeli;i ve bebe;in kehanet r;yalar;,
 aeolus'un b;y;l; ;;nlamas; ve eterin kafiyeleri.
 © Telif hakk;: Tatyana Terebinova-;p;c;k, 2021
 .
;;;;;;
.
Татьяна Теребинова, Россия. Эссе " Разбудить ауру вселеннои;"
.
  Caroline Laurent Turunc - одна из самых загадочных поэтов современности.
Вещество ее; поэзии уникально и является ценностью.
Строки завораживают неожиданностью, парадоксальномтью, красотои;.
Строки, словно облака, возникают, клубясь переменчивыми
чувствами - в переливах богатых оттенков.
Их отличает глубокая пульсация взволнованного сердца.
В ее; поэтических мирах время и пространство меняются местами,
открывая космос ее; Души!
.
Поэт Caroline Laurent Turunc по своему волшебству извлекает из калеи;доскопа Вселеннои; -
клубящиеся новые образы, загадки и пророчества - представления своеи; души.
Сотворяя свою поэзию, она,
ежеминутно и ежечасно, вовлекает себя в борьбу за светлые силы;
любуется и восхищается таинственным миром.
Отстаивая свои взгляды, Caroline восхищает смелостью, тве;рдостью и последователностью, утверждая хрупкии; мир светлых идеи;,
требующии; ее; наде;жности и защиты от те;много мира.
.
В стихах поэта таятся непредсказуемые пируэты бытия -
то бездонные жалобы или горячие восторги, то воскрешение
древнеи; памяти или беспамятство коварного безумия зла.
Внутренняя радость или печаль автора может иметь
неожиданные противоечивые и парадоксальные оттенки.
.
Древо Поэзии  Caroline полно необузданных, но благородных небесных
и земных энергии; и сил.
Это Древо Поэзии прорастает новои; листвои; и цвете;т
в блаженстве познания сущности мира, в суровои; и борьбе
за выживание подлинных чувств и красоты.
.
От прикосновения к ее; прекрасным стихам в душе читателя
пробуждается заря обновления, зарождается надежда,
рассеивается безысходность, расцветает и обновляется уверенность.
Раздвигаются границы познания, чувств, реальности, предчувствии;.
Мир меняется, подстраивается, мимикрирует, двоится, выбирая лучшие варианты Бытия.
.
В стихах Caroline Laurent Turunc с тобои; говорит
таинственность мира - прекрасная и тревожная, опасная
или - ликующая в радости.
Caroline разбудила ауру вселеннои;, и звенящая аура говорит с тобои;
всеми таи;нами беспредельности о беспредельности таи;н
музыкои; камня, громом тишины, лепетом зари и диалогами цветов,
мудростью корнеи; и пророческим сном младенца
и волшебным звоном эола и рифмами эфира.
.
..................................................
.
Caroline Laurent Turunc - одна из самых загадочных поэтов современности.
Вещество ее; поэзии уникально и является ценностью.
Строки завораживают неожиданностью, парадоксальномтью, красотои;.
Строки, словно облака, возникают, клубясь переменчивыми
чувствами - в переливах богатых оттенков.
Их отличает глубокая пульсация взволнованного сердца.
В ее; поэтических мирах время и пространство меняются местами,
открывая космос ее; Души!
.
Поэт Caroline Laurent Turunc по своему волшебству извлекает из калеи;доскопа Вселеннои; -
клубящиеся новые образы, загадки и пророчества - представления своеи; души.
Сотворяя свою поэзию, она,
ежеминутно и ежечасно, вовлекает себя в борьбу за светлые силы;
любуется и восхищается таинственным миром.
Отстаивая свои взгляды, Caroline восхищает смелостью, тве;рдостью и последователностью, утверждая хрупкии; мир светлых идеи;,
требующии; ее; наде;жности и защиты от те;много мира.
.
В стихах поэта таятся непредсказуемые пируэты бытия -
то бездонные жалобы или горячие восторги, то воскрешение
древнеи; памяти или беспамятство коварного безумия зла.
Внутренняя радость или печаль автора может иметь
неожиданные противоечивые и парадоксальные оттенки.
.
Древо Поэзии  Caroline полно необузданных, но благородных небесных
и земных энергии; и сил.
Это Древо Поэзии прорастает новои; листвои; и цвете;т
в блаженстве познания сущности мира, в суровои; и борьбе
за выживание подлинных чувств и красоты.
.
От прикосновения к ее; прекрасным стихам в душе читателя
пробуждается заря обновления, зарождается надежда,
рассеивается безысходность, расцветает и обновляется уверенность.
Раздвигаются границы познания, чувств, реальности, предчувствии;.
Мир меняется, подстраивается, мимикрирует, двоится, выбирая лучшие варианты Бытия.
.
С стихах Caroline Laurent Turunc с тобои; говорит
таинственность мира - прекрасная и тревожная, опасная
или - ликующая в радости.
Caroline разбудила ауру вселеннои;, и звенящая аура говорит с тобои;
всеми таи;нами беспредельности о беспредельности таи;н
музыкои; камня, громом тишины, лепетом зари и диалогами цветов,
мудростью корнеи; и пророческим сном младенца
и волшебным звоном эола и рифмами эфира.
.
.
.
Дорогие мои друзья, впервые мне сложно писать слова, потому что никогда не было того, кто мог бы так прекрасно прикоснуться к моим чувствам, не увидев меня, и я выражаю огромную благодарность моей подруге Татьяне Теребиновой. Самый известный великий поэт России, миллион раз спасибо, что так хорошо меня описал.
;;;;;;
Дорогие мои друзья впервые с трудом написали слова потому что никто не смог бы так прекрасно трогать мои эмоции не увидев меня и выражаю огромную благодарность моей подруге Татьяне Теребиновой. Самый известный великий поэт России, миллион раз спасибо, что так хорошо мне рассказал.
;;;;;;
Татьяна Теребинова, Россия. 2- Эссе "Разбуди ауру вселенной"
.
Каролина Лоран Турунк - одна из самых загадочных поэтов современности.
Существо ее поэзии уникальна и ценна.
Линии завораживают своей неожиданной, парадоксальной красотой.
Линии, как облака, появляются, кружится переменчивыми
чувства - в радуги насыщенных оттенков.
Они отличаются глубокой пульсацией взволнованного сердца.
В ее поэтических мирах время и пространство меняются местами,
раскрывая космос ее Души!
.
Поэтесса Каролина Лоран Турунц волшебным образом извлекает из калейдоскопа Вселенной -
кружащие новые образы, загадки и пророчества-представления вашей души.
Создавая свои стихи, она, каждый
минута и каждый час втягивает себя в борьбу за светлые силы;
восхищается и восхищается таинственным миром.
Защищая свои взгляды, Каролина радует читателей своей смелостью, стойкостью и последовательностью, утверждая хрупкий мир светлых идей, которые
требует ее надежности и защиты от темного мира.
.
В стихах поэта скрываются непредсказуемые пируэты бытия - либо
бездонные жалобы или горячие восторг, или воскрешение
древняя память или бессознательность коварного безумия зла.
Внутренняя радость или грусть автора может иметь
неожиданные противоинтуитивные и парадоксальные оттенки.
.
Дерево поэзии Каролины полно необузданных, но благородных небесных
и земные энергии и силы.
Это Древо Поэзии прорастает новыми листьями и цветёт
в блаженстве познания сути мира, в суровой и борьбе
для выживания истинных чувств и красоты.
.
От прикосновения к ее прекрасным стихам
, в душе читателя просыпается рассвет обновления, рождается надежда, безысходность есть
развеялась, уверенность цветёт и обновляется.
Раздвигаются границы знаний, чувств, реальности и предчувствий.
Мир имитирует, удваивается, выбирая лучшие варианты Бытия.
.
В стихах Каролины Лоран Турунк
тайна мира говорит с тобой-красивая и тревожная, опасная
и радуюсь.
Каролина разбудила ауру мира, и звонкая аура говорит с тобой
все тайны бесконечного о бесконечных загадках:
музыка камня, гром тишины, болтовня рассвета и диалоги цветов,
мудрость корней и пророческие сны младенца,
волшебный звон эолуса и рифмы эфира.
© Copyright: Татьяна Теребинова 2021
........................................................
;;;;;;
Татьяна Теребинова, Россия. 2- Композиция "Разбуди ауру мироздания"
 .
Каролина Лоран Оранж - одна из самых загадочных поэтов нашего века.
Суть его стихов уникальна и ценна.
Линии завораживают своей неожиданной, парадоксальной красотой.
Линии выглядят как облака, как завихри со сменой линий.
эмоции - в несоответствии насыщенных тонов.
Они отличаются глубоким пульсом возбужденного сердца.
Время и место меняются в их поэтических мирах,
Раскрываем Космос своей Души!
 .
Поэт Каролина Лоран Турунц волшебным образом цитирует из калейдоскопа Вселенной -
вращающиеся образы, загадки и пророчества-представления вашей души.
Тот, кто творит свои Поэзии везде,
каждая минута и каждый час участвует в борьбе за светлые силы;
Любуйтесь и восхищайтесь таинственным миром.
Защищая свои взгляды, Каролина радует читателей своей смелостью, решительностью и последовательностью, продвигая хрупкий мир светлых идей.
требует своей надежности и защиты от темного мира.
 .
В стихах поэта скрывается непредсказуемый цикл бытия - лол
бездонные обиды или теплые приветствия или возрождение
старая память, или бессознательность коварного безумия зла.
Внутренняя радость или печаль писателя
неожиданные, нелогичные и парадоксальные тени.
 .
Дерево поэзии Каролины, необузданное, но полное благородных небесных вещей.
и энергии Земли и сил.
Это Дерево поэзии цветет новыми листьями и цветами
в радости познания сущности мира, тяжелая и борьба
для выживания истинных чувств и красоты.
 .
От прикосновения к вашим прекрасным стихам
, в душе читателя просыпается рассвет обновления, возникает надежда, возникает безнадежность.
оно рассеивается, доверие расцветает и обновляется.
Границы знаний, эмоций, реальности и предрассудков бросаются под сомнение.
Мир подражает, удваивается, делает лучший выбор для Существования.
 .
В стихах Каролины Лоран Оранж,
загадка мира говорит с тобой - красивое и тревожное, опасное
ииииииии - радость внутри.
Каролина разбудила ауру мира и жужжащая аура говорит с тобой.
все тайны бесконечности о бесконечных загадках:
музыка каменная, гром тишины, рассвет рассвета и диалоги цветов,
мудрость корней и пророческие сны младенцев,
волшебный звон эолуса и рифмы эфира.
© Copyright: Татьяна Теребинова-Поцелуй, 2021
 .
;;;;;;
Татьяна Теребинова, Россия. Эссе " Разбудить ауру вселеннои;"
.
  Caroline Laurent Turunc - одна из самых загадочных поэтов современности.
Вещество ее; поэзии уникально и является ценностью.
Строки завораживают неожиданностью, парадоксальномтью, красотои;.
Строки, словно облака, возникают, клубясь переменчивыми
чувствами - в переливах богатых оттенков.
Их отличает глубокая пульсация взволнованного сердца.
В ее; поэтических мирах время и пространство меняются местами,
открывая космос ее; Души!
.
Поэт Caroline Laurent Turunc по своему волшебству извлекает из калеи;доскопа Вселеннои; -
клубящиеся новые образы, загадки и пророчества - представления своеи; души.
Сотворяя свою поэзию, она,
ежеминутно и ежечасно, вовлекает себя в борьбу за светлые силы;
любуется и восхищается таинственным миром.
Отстаивая свои взгляды, Caroline восхищает смелостью, тве;рдостью и последователностью, утверждая хрупкии; мир светлых идеи;,
требующии; ее; наде;жности и защиты от те;много мира.
.
В стихах поэта таятся непредсказуемые пируэты бытия -
то бездонные жалобы или горячие восторги, то воскрешение
древнеи; памяти или беспамятство коварного безумия зла.
Внутренняя радость или печаль автора может иметь
неожиданные противоечивые и парадоксальные оттенки.
.
Древо Поэзии  Caroline полно необузданных, но благородных небесных
и земных энергии; и сил.
Это Древо Поэзии прорастает новои; листвои; и цвете;т
в блаженстве познания сущности мира, в суровои; и борьбе
за выживание подлинных чувств и красоты.
.
От прикосновения к ее; прекрасным стихам в душе читателя
пробуждается заря обновления, зарождается надежда,
рассеивается безысходность, расцветает и обновляется уверенность.
Раздвигаются границы познания, чувств, реальности, предчувствии;.
Мир меняется, подстраивается, мимикрирует, двоится, выбирая лучшие варианты Бытия.
.
С стихах Caroline Laurent Turunc с тобои; говорит
таинственность мира - прекрасная и тревожная, опасная
или - ликующая в радости.
Caroline разбудила ауру вселеннои;, и звенящая аура говорит с тобои;
всеми таи;нами беспредельности о беспредельности таи;н
музыкои; камня, громом тишины, лепетом зари и диалогами цветов,
мудростью корнеи; и пророческим сном младенца
и волшебным звоном эола и рифмами эфира.
.
...............
.
Tatiana Terebinova, Russia. 2- Essay "Awaken the aura of the universe"
.
Caroline Laurent Turunc is one of the most mysterious poets of our time.
The substance of her poetry is unique and valuable.
The lines fascinate with their unexpected, paradoxical beauty.
The lines, like clouds, appear, swirling with changeable
feelings - in iridescences of rich shades.
They are distinguished by the deep pulsation of an agitated heart.
In her poetic worlds, time and space change places,
revealing the cosmos of her Soul!
.
The poet Caroline Laurent Turunc magically extracts from the kaleidoscope of the Universe -
swirling new images, riddles and prophecies-representations of your soul.
Creating her poetry, she, every
minute and every hour, involves herself in the struggle for the light forces;
admires and admires the mysterious world.
Defending her views, Caroline delights readers with her courage, firmness and consistency, asserting a fragile world of light ideas that
requires her reliability and protection from the dark world.
.
In the poet's poems lurk unpredictable pirouettes of existence - either
bottomless complaints or hot raptures, or the resurrection of
ancient memory or the unconsciousness of the insidious madness of evil.
The inner joy or sadness of the author can have
unexpected counterintuitive and paradoxical shades.
.
The Caroline Poetry Tree is full of unbridled but noble heavenly
and earthly energies and forces.
This Tree of Poetry sprouts new leaves and blooms
in the bliss of knowing the essence of the world, in the harsh and struggle
for the survival of true feelings and beauty.
.
From the touch of her beautiful poems
, the dawn of renewal awakens in the soul of the reader, hope is born, hopelessness is
dispelled, confidence blooms and is renewed.
The boundaries of knowledge, feelings, reality, and premonitions are being pushed.
The world mimics, doubles, choosing the best options for Being.
.
In the poems of Caroline Laurent Turunc, the
mystery of the world speaks to you-beautiful and disturbing, dangerous
and-exulting in joy.
Caroline has awakened the aura of the world, and the ringing aura speaks to you with
all the secrets of the infinite about the infinite mysteries: the
music of the stone, the thunder of silence, the babble of the dawn and the dialogues of flowers, the
wisdom of the roots and the prophetic dreams of the baby, the
magical ringing of the aeolus and the rhymes of the ether.
© Copyright: Tatiana Terebinova-Kiss, 2021
.
;;;;;;.....................................................
.
Татьяна Теребинова
 блюз-псалом / "я спрошу у неба"
1.
я спрошу у неба
как мне понять
тебя и осень:
что для меня сияет
и что
прячется
в обнажённых ветвях
явлений
2.
есть ли за слезой дождя -
смех
есть ли за красотой листвы -
кожа
сегодня в завязи утра -
дышит сверкающий
мираж
3.
на деревьях - последние
рифмы листвы
за фразами журчанья ручья
я угадываю твои
слова
а синтаксис твоих
вздохов -
напоминает мне звёздное
небо
4.
каменная тень цветка
цепляется за ветер
л`исы листвы жалуются
и скулят
о, одиночество  мира,
гром тишины,
мрак молний
и - ты - клинок,
заклинающий воина
на закланье
5.
твоё сердце смотрит в
чёрный глаз вселенной -
где рождается притча о
новорождённом
жеребёнке
и я - вижу тебя -
только глазами
огня
паузами в дыханьи
крыльев,
безмолвием горных
водопадов,
ожёгом от эдельвейса,
что живёт у жерла
вулкана
осень - иероглиф
любви
на моём пороге
6.
в простынях неба -
материнское тепло
секунды лают, как милые
щенки
я ловлю - тебя, как
волна ловит - берег
дикие цветы твоего
сердца
растут в моём
саду.
7.
твоя мудрая наивность -
заряжает меня
легендой - зари
и твоё волненье -
влечёт меня
в предстояние -
в твоё  моцартианство -
библейский мерцающий
блюз-псалом.
.
Tatiana Terebinova
 blues psalm / "I'll ask the sky"
1.
I will ask the sky
how can i understand
you and autumn:
what shines for me
So what
hides
in bare branches
phenomena
2.
is there behind a tear of rain -
laugh
is there behind the beauty of the foliage -
leather
today in the ovary of the morning -
breathing sparkling
mirage
3.
in the trees - the last
foliage rhymes
behind the murmur of the stream
i guess your
the words
and the syntax of your
sighs -
reminds me of starry
sky
4.
stone flower shadow
clings to the wind
foliage leaves complain
and whine
oh the loneliness of the world
thunder of silence
darkness of lightning
and - you are the blade
warrior spell
for the slaughter
five.
your heart looks in
black eye of the universe -
where is the parable of
newborn
foal
and I - see you -
only with eyes
fire
pauses in breathing
wings,
the silence of the mountain
waterfalls,
burned by edelweiss,
what lives at the vent
volcano
autumn - hieroglyph
love
on my doorstep
6.
in the sheets of the sky -
motherly warmth
seconds bark like cute
puppies
I catch - you like
wave catches - shore
wild flowers of yours
hearts
grow in my
garden.
7.
your wise naivety -
charges me
legend - dawn
and your excitement -
attracts me
in anticipation -
into your Mozartianism -
biblical shimmer
blues-psalm.
.
.
© Copyright: Татьяна Кисс, 2020
...................
.

Ветви времени
.
Татьяна Теребинова
 .             
Улыбка воина дышит в движеньи твоего пульса .
Ночь сбросила нам божественное
покрывало неведенья;
пьют росу ожиданья саксаул и чинара.
Ты - горящая лодка;  твои волны -
кипящая кровь мысли и ожёг
одиночеством пустынной ночи.
Стеклянная  тишина скрыла
Древо Жизни будущих дней
за скалами зноя и жаром тонкого льда.
Мысль - Улитка Вселенной -
свернулась и дышит :
моя рука окунулась в твою руку -
они соприкоснулись словно
новорождённые птенцы.
Ветви времени  расправляют
свою огненную листву.
Наше дыханье стережёт
луннокрылый Ангел.
Льётся молитва твоего молчанья.
В моём сердце всегда жив тот час,
где летает бабочка имени твоего!
..........................
.
Аттилио Заничелли
.
   "Я "
.
Я рабочий,
кусочек мира,
не миротворец,
не гончая собака,
не изюминка времени,
а рабочий.
Я чувствую
своё известно скромне положение.
Я не железные ворота
государства и
не песня,
которая хочет умереть.
Ах, рабочий, каким
бы ни был твой путь,
кажется,
что бригадир
недостаточно горд,
что он недостаточно доволен  тобой.
Говорит:
ты мог бы сделать лучше!
Но ты столкнулся
с домовым!
Я говорю:
а для вас пусть и это
будет всегда
хорошо!
.
........................
."Молоко небес. И псалмы деревьев в росе!"
.
Татьяна Теребинова
.
Молоко небес. И псалмы деревьев в росе.
Заклинанья ведёт безоглядно коричневый клён.
И на дне долгих дней, в ужаленной полосе,               
Загорается море и реки идут под уклон.
Вязнут звёзды над бугорками кротких могил.
И душа прозрела пророчеством лёгкой листвы.
Реет рой хризантем, ветер стенания взвил.
И на яру рьяно рвутся в искрах костры.
Космос хребтом скрипит, землёю звеня.
Зачарованный чаяньем - мёд огня пригубил.
И рванулись герани, красною кровью дразня.
Из ладоней зари - солдат росинку испил.
И слюдою небес - змеёй замирала луна.
И рябили в глазах и звёзд звенели сосцы.
И кроила кроны деревьев ночь, и звала тишина.
И от смерти на волоске - сыновья и отцы.
А голубка слетела с лубка и письма звала.
Богатырь стяжает Бога, кается вновь Ему.
А в оврагах вражьих дорог - зазывала зола.
И только заря разрывала зрелую тьму.                . .......................                Рецензия на «Молоко небес. И псалмы деревьев               
 в росе»  - Татьяна Теребинова-Кисс):
    "Прекрасное стихотворение! Я просто потрясён глубиной символов и метафор....
   Успехов!"    -   Шон Маклех Патрик   15.12.2017 год
............................
.