Образа приятное мерцание...

Леэна Макова
Я стала забывать Его, с кем двадцать лет насыщенно общалась…
Прекрасно было всё! Стремленье к Совершенству получалось…

Сигналили* друг другу, чтобы не ослабить связи между нами,
Когда преградою зловещей вставали расстоянья, как цунами…

Как много выпало блаженства… — осознавать, что рядом — свой…;
По вере, национальности, по возрасту — совсем другой…

При первом же знакомстве зародилось взаимопонимание.
Мужчина… Женщина… — Интерес друг к другу, чуткое внимание…

Общеньем обоюдно наслаждались;
Приятные традиции укоренялись*…

Как интересно было поделиться новостями;
Была при этом идеальная игра словами!

Тому способстовал англоязычный вариант;
Он одевал все мысли в ценный фолиант*…

Родной язык у каждого был свой, не для общенья;
Прекрасно обходились без его употребленья …

Два десятилетия — незабываемы, но можно отстранить воспоминания…
К тому же, нет следов некого сожаления и от утраты содрогания:

Всё развивалось так волшебно и магически благостно,
ЧТо как-то настроились на отход от всего… сладостно…

Казалось бы, потеря вызывает сожаление,
А в данном случае — без Счастья умаления*…

Как будто, на крыльях Волшебства всё улетело в вечное созерцание…
Нет горечи от утраты былОго… — Осталось образа приятное мерцание...


Ремарки викисловаря:
* Сигналили — имеется в виду: перезвон, т.е. набор номера в ответ на набор номера телефона, без разговора; в Италии: squillo.

* Укореняться — прорастать, укрепляться; прочно обосновываться;
               (перен.) о воззрениях, нравах, навыках получать широкое
                распространение, прочно закрепляться.
* Фолиант — ценная книга, старинная в твёрдом переплёте; (перен.) ценная обложка.
* Умаление — принижение, преуменьшение; от глагола «умалять»:
             уменьшать, сокращать, делать меньше, незначительнее ;
             занижать, принижать, преуменьшать (роль, значение,
             достоинство кого-либо или чего-либо).