Дербент

Геннадий Рахмилов
                Перевод одноименного стихотворения
                Яши Машияхова с языка джуури

Древнейший град преданий и легенд,
Каким событиям ты был свидетель?
О ранах расскажи своих, Дербент,
Что пережил в чреде тысячелетий.

Тебя захватывали сотни раз
Властители менялись - ханы, беки,
Здесь  в тесноте магалов и террас
Разбойники вели свои набеги.

Безжалостные грозные враги
Не позволяли пребывать в покое,
Захватывали власть вперегонки
И упивались, пользуясь тобою.

Дербент - тебе и слава и хвала,
Ты родина прославленных героев
Средь них и Шатиил, и Шамсулла,
И труженицы тыла - Гюльбооры.

Гостеприимным, хочется признать,
Является твой современный житель,
От древних стен впитавший благодать.
Ты главный этой мудрости учитель.

Нет прежней неприступности уже,
Замков тяжелых  нет, ветшают стены,
Лишь крепость всё стоит на стороже,
И город, что судьбой благословенный.

      
        Дэрбэнд

Дэрбэнд, туь гадими, гадими амбар,
Гу, чэнд садсалиhо эз туь гирошди.
Чэнди фурмишэ сал эз сэртуь зэ пар,
Салhо э дуворhо japa вэjишди.

Чэнд жиро бэк омо, jэ чэнд жиро хон,
Оморут э сэртуь садбо, hозорбо.
Чэнд жиро таланчи туьрэ сохд талан,
Э бophoj дэвэjи э сали чэндбо.

Залумhо, хунхурhо дуьшhо jэрэги.
Туьра jэ руз рэхьэт на hишдуьт нуьшдэ.
Э жомhоj буьруьнчи, эз xyьмhoj луги,
Хурдут шороб туьрэ а соги хуьшдэ.

Дэрбэнд, туь тэгIрифи эз тэгIрифиhо,
Туьрэ чобордhоjи, чэнд икидhоjи,
Нумтуьра э Ватан буьзуьрк сохдиhо,
Шэтиил, Шэмсулла, Гуьлбоhорhоjи.
 
Гиногхоhэ шэhэр, варас туь мэрэ.
Эз хокhо сэнгhоjтуь бэрэкэт рихди.
Jогин, hэммэ гIилом гиногхосдэрэ,
Чу гуjум, бэлкэмиш, эз туь вомухди.
 
Туь э hэнк hэвэли гэлэбэнду нисд,
Гурундэ килитhо нэ вэ э дэртуь.
Эри нэзникэ дуст, эри дурэ дуст,
Дэрhоjту очуги э тэhэр дуьлтуь.