Харуми

Лена Ступак
В то время, когда по всей Кастилии кружили лепестки флердоранжа,
разнося тонкий цветочный аромат над куполами Сан-Мигеля,
сбиваясь в белоснежные комочки у стен галереи Святых Ангелов
и застревая пёрышками в складках мантий юных монахинь,
бегущих с утренней мессы по склону холма над извилистой Дуэро,
огромная волна надвигалась на префектуру Канагава,
грозя смыть рыбацкие деревушки,
полипами облепившие береговую линию Йокогамы...
но хрупкая Харуми* об этом не подозревала,
расставляя куколок на красных, обитых войлоком, ступенях хинакадзари...
ей очень хотелось поиграть с нарядными хина нингё,
но мама зорко следила за ней, готовя сладости к завтрашнему празднику ...
резкий порыв ветра растворил окно,
и в воздухе закружились лепестки момо,
розовые как персиковые щёчки девочки,
с нетерпением ожидающей Хина мацури...

*Харуми - весенняя красота.

На Выход http://stihi.ru/2023/01/23/730

«По всей Кастилии кружат на ветру лепестки флердоранжа
дети выпрашивают монетку
под апельсиновым деревом я повстречалась с моим возлюбленным
или это было под акацией
или он не был моим возлюбленным…»
Луиза Глик